Костюмы tradutor Turco
1,297 parallel translation
Классные костюмы.
Güzel kostümler.
Да, вещи не новые, но если предпочитаете костюмы заключенных, то будете носить одежду в полоску.
Evet... Eşyalar tabi ki kullanılmıştır. Mahkûm giysisini tercih ediyorsanız, çizgili giyinebilirsiniz.
Но костюмы очень милы.
Kostümleri beğendim.
Шелковые костюмы и черное ореховое мороженое.
İpek takımlar ve kara cevizli dondurma.
Полагаю, что да, ведь я уже знаком с теми, на ком одеты костюмы. Это, должно быть, новая мода!
Sanırım öyle, efendim, çünkü çoktan kostümlerini giymiş insanları tanıyorum!
Костюмы полны радости.
Takım elbise zevk içindir.
Костюмы - для жизни.
Takım elbiseler yaşayanlar içindir.
Песни, поющие девочки, цветные костюмы, оральный секс... кролики...
Şarkılar, koro kızları, renki kostümler, oral seks... Tavşanlar...
эти костюмы герметичны эти пакеты повторно распространяют воздух, который внутри эти батареии не заряжены на долго
Bu kıyafetler hava geçirmez. Havanın içeride dolaşmasını sağlayacaklar. Piller uzun süre dayanmaz.
Ты бы и не подумала о таком, взглянув на его машину или на его костюмы.
Kullandığı arabaya ve giydiği takımlara bakarsan böyle düşünmezsin.
Тут есть те симпатичные авангардные костюмы?
Burası da Bayan Patty'nin dans okulu. - Orada hiç yaralandın mı? - Sadece psikolojik olarak.
Она ездит на поездах и носит костюмы.
Rory artık yetişkin.
Когда вы будете сдавать свои костюмы в химчистку .. и пойдете к парикмахеру..
Kıyafetlerinizi güzelce temizleyin, saçınızı şekle sokun.
Я ношу мужские костюмы, ясно?
Hayır ben erkek takım elbisesi giyinirim tamam mı?
А вы отправляйтесь дошивать костюмы.
Siz ikiniz kostümleri dikin. Şimdi gidin.
Он стал брать мои костюмы с момента поступления в университет.
Üniversiteye gittiğinden beri, takım elbisemi giymeye başladı.
Какие чудесные костюмы!
Harika kostümler!
Не забудьте оставить свои костюмы, чтобы мы их завтра не искали!
Kostümlerinizi bırakırsanız yarın burada olduklarından emin oluruz. Tamam mı?
Вычистить все это помещение, построить декорации, пошить костюмы - это... это просто здорово! Спасибо!
Burayı temizlemek, seti hazırlamak, kostümleri dikmek, bu yani, gerçekten inanılmaz.
Он ушёл на костюмы!
Hepsi kostümlere gitti.
Ведь униформы есть везде в супермаркете, в МакДональдс'е. стюардессы, женщины-полицейские, даже костюмы - это в некотором роде "дресс-код"
Üniforma her yerde var, süpermarkette, Mc Donalds'da, hosteslerde, polislerde. Hatta takım elbiseler bile bir nevi üniforma sayılır.
О, я забыл, я должен забрать костюмы для нас с Эллисон.
Unuttum, Allison'a ve kendime kostüm alacağım.
Костюмы для чего?
Ne kostümü?
Без нее я бы не закончил костюмы.
O olmadan kıyafetleri asla bitiremezdim.
Достаём черные очки, костюмы и прочие штучки. Короче, делаем так, чтобы он думал, что мы представляем все агентства, у которых только есть инициалы.
Kendimize şöyle güneş gözlüğü, takım elbise falan.... onu devletteki her örgüte karşıymış gibi gösterebilir.
Я могу подобрать вам костюмы.
Size kostüm kiralayabilirim.
Найди нам забавные костюмы, Шаз.
Şu süslü kostümleri getir, Shaz.
Хм, а я и не знала, что до сих пор выпускают вильветовые костюмы.
Hala kadife takım elbise yaptıklarını bilmiyordum.
Как вы можете тратить всю свою жизнь На эти глупые игрушки и костюмы,
Hayatınızı böyle saçma şeylerle nasıl harcayabiliyorsunuz?
Но я помню те спортивные костюмы.
Ama eşofmanlarını hatırlıyorum.
Детали, которые могли привлечь ваше внимание - На них были костюмы с поднятыми капюшонами.
Gözünüze bir şey takılmış olabilir başlıklı eşofmanlar giyiyorlardı.
Одетые в деловые костюмы, с тяжелым оборудованием, прячущиеся за кучей коробок, я думаю, этому нет объяснения.
Elimizde ağır ekipmanlarla iş kıyafetleri içerisinde kutu yığınlarının arkasında saklanmanın hiçbir izahı yoktur.
"Хэллуиновские костюмы : для БОЛЬШИХ и высоких"
Büyük ve Uzun Cadılar Bayramı kostümleri katalogu.
Современные костюмы.
Bu doğru. Evet, güncel kıyafetler.
Современные костюмы. Да тебе просто не по карману сценические! Ты даже не можешь себе позволить нормальную сцену без дыр!
Zamanının kostümlerini karşılayamıyorsun ya da deliksiz bir sahneyi.
Этот костюм порван потому что купил его во время бума на такие же костюмы в 1977.
O uçuş elbisesi yırtıldı çünkü onu meşhur olduğu zaman 1977'de almıştım.
Костюмы сделаны из зелени.
Yeşilden bir takım.
С каких это пор парни из телефонной компании ездят на арендованных машинах и одеваются в дешёвые костюмы?
Şirkettekiler ne zamandan beri araba kiralayıp ucuz takım elbise giyiyor?
Не беспокойся, мы тоже вырядимся, так что не узнаешь заодно посмотришь на костюмы.
- Olsun. Hepimiz kostümlerle geleceğiz. Sen de görmüş olursun.
- Костюмы.
Takım elbiseler.
Что, если мы купим эти костюмы, и я пойду и получу работу или не получу работу, и появлюсь на её крыльце, и попрошу вернуться ко мне, а она скажет "нет"?
Farz edelim ki, biz bu elbiseyi aldık gidip işi kaptık, ya da kapamadık, ve kapısına dikilip ondan beni kabul etmesini istedik, ya kabul etmezse?
- Костюмы, работа...
- Takım elbiseler, iş...
Я даже не знаю, что мне понравилось больше : аутентичные здания, предметы или или великолепные костюмы поселенцев да-да, костюмы просто шикарные!
Evet, elbette öyle. Neyi daha fazla seveceğimi hiç bilmiyorum,.. ... tarihi binalar ve tarihi eserler mi, yoksa,..
Мы получили специальные костюмы.
Korunma takımlarınızı alın.
Тогда нам бы понадобились наши костюмы хим-защиты.
Kimyasal Korunma elbiseleri boşa gitmemiş olur bari.
Мы можем снять костюмы хим-защиты.
Kamuflajları değiştiriyoruz!
Снять костюмы хим-защиты.
Kamuflajlar değişiyor.
режиссура, костюмы, музыка, звуковой монтаж.
Sanat yönetmenliği, kostüm, müzik, ses montajı.
Она плохо реагирует на влиятельных людей. И на брючные костюмы.
Yetkili kişilere karşı kötü tepki verir, bir de pantolon cekete.
Все дамы уже внутри, шьют костюмы для Колониального фестиваля.
Bayanlar Koloni Festivali için kostüm dikiyorlar.
Она носила кофточки Бенетон, спортивные костюмы Адидас, джинсы Ливайс и платья с глубоким вырезом.
Gömlekleri Benetton, pantolonları da Levi "s" tı.