Криминал tradutor Turco
75 parallel translation
Ты понимаешь, что это криминал?
Yasal bir suç işlediğinin bilincinde misin?
- Криминал?
Suç mu, efendim?
Это - криминал! ..
Bu böyle olmaz!
Посмотрим, что там они пытаются защитить - частную жизнь или криминал.
Gizliliğe önem verdiklerinden mi yoksa bir şey mi saklıyorlar görelim.
Фото, оружие, клоун, скорая - все это не криминал.
Fotoğraf silah palyaço ambulans hepsi askıda.
Само пребывание здесь для меня - криминал.
Benim burada olmam bile beni suçlu yapar.
- Я тебя вытащу оттуда до того, как начнется криминал.
- Herşey mahvolmadan seni oradan çıkaracağım.
Это криминал?
Çok şey mi istiyorum?
- Это криминал?
- Çok şey mi istiyorum?
Не тянет на состояние, в котором можно податься в криминал.
Pek cinayet işleyecek halde değil.
Но фальшивое завещание это криминал.
Sahte vasiyetname yazmak çok ciddi bir suçtur, bayan.
– Дать пощёчину – разве это криминал?
Karınıza tokat atmanız suç değil, devam edin.
Криминал за тобой.
Suçlu olan sensin.
Он был вовлечен в криминал, и последовали криминальные последствия.
Bir suça bulaşmıştı ve sonu da yine bir suçla geldi.
Ну, дорогая подумаешь, криминал.
Hadi, hayatım. Çok önemsiz bir şey bu.
Я всегда говорил, что копы более преступны, чем криминал. Дай мне догадаться.
Her zaman demisimdir, polisler suclulardan daha cakaldir diye.
Криминал бьет по невинным.
Hırsızlık masumiyeti azaltır.
- Криминал и полиция хотят тебя прикончить. А я помочь не смогу.
Polis şu an peşinizde, bu konuda size yardımcı olamam.
Всё, что нам надо для "убийства" - это тела и чтоб всё выглядело, как криминал.
Bir cinayet için ihtiyaç duyduğumuz sadece cesetler ve olay yeri.
Деньги большие, но это не криминал.
Bu çok para, ama tek başına anlamı yok.
Во-первых, то, что я делал, это же не криминал.
Öncelikle belirtmeliyim ki, yaptığım şey yasadışı değildi.
А урежет расходы на полицию, поднимется криминал.
Polislere ödeme yapmıyor, suç oranı artıyor.
я часто консультирую ведущих передач про криминал.
CSI dizilerinde birçok şeyimi kullandılar.
В итоге он дошел до того, что потерял работу, семью, и кончил тем, что погряз в криминал.
Alkol yüzünden işini kaybetti ve bizi geçindirebilmek için suç işlemek zorunda kaldı.
Но, похоже что наш плохой парень был нацелен на криминал убийство полицейского уже добавлено в список.
Ama kötü adamımız suçluları hedef aldığından Kötü polis de * listeye eklenmiştir.
Если всплывет, что в процессе удочерения присутствует какой-нибудь криминал, суд все аннулирует, и ребенок будет передан ближайшим кровным родственникам.
Evlat edinme sürecinde yasadışı bir şey olursa mahkeme geçersiz kılar ve çocuk en yakın akrabaya verilir.
Я хочу сказать, не волнуйся, не криминал или что-то в этом роде.
Hemen endişelenme, suçla ilgili falan değil.
Ужин не криминал, советник.
- Yemekte bir şey yoktu Avukat.
Да, криминал приносит доход.
Suç dünyasında harbiden de para varmış desene.
Какой-нибудь криминал?
- Suç kaydı? - Mac.
Демократы в стремлении набрать политический вес стали выдвигать "доказательства" о погрязшей в коррупции администрации, которая смотрит на криминал сквозь пальцы.
Siyasal kazançtan hareketle demokratlar, şu anki yönetimde rüşvet olaylarının fazla olduğunu ve suça karşı bir şey yapılmadığını savunmakta.
Говорю тебе Джеко, это криминал.
Sana söylüyorum Jacko. Bu büyük bir suç.
Над этим местом горит неоновая вывеска "Криминал".
Burada üstünde "SUÇ" yazan büyük neon bir tabela asılı olmalı.
Они обожествляют преступников потом жалуются на криминал И я же все равно оказываюсь плохим.
Suçlulara kahraman gibi davranıp işlenen suçları şikâyet ediyorlar ama kötü olan ben oluyorum.
И ещё одно. Бенедикт Сёрто была на попечении с 2002-го. Затем - ударилась в криминал.
Bir de şu var Benedicte, 2002'ye kadar kontrol altında tutulmuş sonra suça yönelmiş.
Криминал у меня в крови.
Suçlu olmak benim kanımda var.
- Это криминал, ты в курсе!
- Oğlum suç bu, suç ya.
- Жизнь это криминал, это она преступление.
- Suçsa, suç.
То был тактический удар, а это уже криминал
O taktiksel bir hareketti. Bu ise suç teşkil ediyor.
И в чем тут криминал?
Nedir bomba haber bunda yani?
За криминал.
Suçlulara!
Это же не криминал? В тот день я покурю.
O zaman kızartma yediğin gün sigara içerim.
Он пишет великолепные, жесткие криминальные комиксы под названием "Криминал".
Suç isimli inanılmaz, hileli bir çizgi roman yazıyor.
Кости 7х12 Криминал на съемочной площадке
Bones 7x12
Но, все твердят о том, что Гринго и их он-лайн игры привлекают сюда криминал. Содействуют проституции и даже наркотикам.
Ama bir tutturmuşlar... gringolar ve İnternet oyun siteleri... istenmeyen şeyleri ülkeye çekiyor diye, fahişelik ve uyuşturucu kullanımı arttı diye.
Не уверен, что в этом есть криминал.
Suç olmadığına eminim.
Криминал?
Sabıka kaydı mı?
О, Линетт. О, это криминал.
Lynette..
- Тоже мне криминал.
Sadece küçük bir trafik kazasıydı.
Это не криминал и плохой повод для преследования.
Ve bu onu takip etmemizi zorlaştırıyor.
Еще не весь криминал в мире работает на Волкоффа, Чак.
- Her kötü adam Volkoff için çalışacak diye bir şey yok Chuck.