Крупнее tradutor Turco
230 parallel translation
На закате всегда кажется крупнее.
Batmadan önce her zaman en büyük haliymiş gibi görünür.
Они крупнее меня.
Onlar benden daha iri.
Но он не снимал со счета суммы крупнее пятидесяти трех фунтов.
Bankadan büyük paralar çekmemiş. En fazla 53 sterlin.
Если это правда, то депо куда крупнее.
Eğer bu doğruysa tahmininden de büyük birşey yakaladık.
В Севилье град крупнее, грят.
"İspanya'da yağınca yağmuğ... " heğ yeğ çamuğ oluğ. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"İspanya'da yağınca yağmur her yer çamur olur."
"В Севилье град крупнее, говорят".
"İspanya'da yağınca yağmur her yer çamur olur."
В Севилье град крупнее, говорят.
"İspanya'da yağınca yağmur... " her yer çamur olur. "
- Намного крупнее, идет к нам.
- Çok daha büyük, bize doğru geliyor. - Geliyorum.
Посмотрите на эти слова, написанные крупнее остальных, с особой гордостью, которой не было никогда ранее.
Diğerlerinden daha büyük harflerle, özel bir gururla yazılmış şu sözlere bak.
Есть еще одна работа похожая, на то дело с рыбой, но крупнее.
Şu balık işi gibi bir voli vurabiliriz. Daha da büyüğü.
У парня из "Шеви" карбюратор крупнее.
Chevy kullanan elemanın karbüratör iyi.
По крайней мере, городе крупнее Эйнтри.
En azından Aintry'den büyük bir yeri.
Значительные потери ткани не позволяют провести подробный анализ. Но эта акула гораздо крупнее, чем все акулы, которые встречаются в этих водах.
Doku kaybı, daha detaylı bir analize izin vermiyor ancak, saldıran squalus bu sularda bulunan normal bir squalustan daha büyük olmalı.
Джону было 5 лет, но он был крупнее и сильнее Сильвиана.
John beş yaşındaydı, ama Sylvain'dan daha büyük ve kuvvetliydi.
Это самые огромные животные, когда-либо населявшие Землю, они намного крупнее динозавров.
Dünya'da yaşamış en büyük hayvan türü onlar dinazorlardan bile iriler.
Маленькую для всего, что крупнее часов. Отведите меня туда, пожалуйста.
Kol saatinden fazla büyük olan her şey için, evet.
они все чрезмерно опасны хмм... с каждым годом их преступления становятся все крупнее необходимо раздавить "теневой закон" раз и навсегда мы планируем провести расследование совместно с военными силами США
Shadowloo tarafından işlenen suçlar, her yıl durmadan artıyor. Artık durdurulmaları gerektiğini düşünüyorum. Bence Amerikan ordusunun soruşturmaya katılması için sorma zamanı geldi.
На вас работают 80 % разведслужб, вы в 7 раз крупнее ЦРУ.
Sizin işiniz bu. CIA'den yedi kat daha büyüksünüz.
Это вроде как собирать марки, только несколько крупнее, верно?
Pul koleksiyonculuğu gibi ama daha büyük yani?
Он почти в два раза крупнее Найлса, и зачастую когда он думает, что я не слежу, крадёт пищу у брата.
Niles'ın iki katı sayılır. Niles bakmadığı zaman, Frasier kardeşinin yiyeceklerini çalıyor. "
Боюсь, баронесса, что-то ещё крупнее может лишить её равновесия.
Korkarım, Barones, bundan daha büyüğü onu düşürebilir.
Если рвануть их в том разломе. От кометы не останется ничего крупнее чемодана.
Kalan bombaları o kanala yerleştirirsek, yıldız paramparça olur.
Джелли Ролл, какова причина вашего путешествия в Европу на пароходе, ведь вы не бывали на судах крупнее баркаса на Миссиссиппи?
Jelly Roll, buharlı bir gemiyle... Avrupa'ya yolculuk yapmanızın nedeni nedir? Daha önce Mississippi Nehri'nden... daha büyük bir suda yolculuk etmemiştiniz.
Бывшими в употреблении купюрами не крупнее пятидесятидолларовых.
Kullanılmış banknotlar olacak. Elli dolardan büyük olmayacak.
Крупнее мозг - больше белка.
Daha büyük beyin daha çok protein demekti.
Если бы я была крупнее, и у меня были гранаты.
Daha iri olsam ve elimde el bombaları olsa.
Чем крупнее вырастешь, тем больнее упадёшь.
Büyük başın büyük derdi olur.
Чем ближе к воде, тем крупнее динозавры.
Suya yaklaştıkça daha da büyüyorlar.
Возьми чуть крупнее.
Şuna yaklaş.
Он крупнее меня.
Benden uzun diye mi?
Да, самки крупнее.
Evet. Dişileri daha iri ve daha az renkli olurlar.
Ты не видишь, что она крупнее, чем этот торт?
Pastadan daha kocaman olduğunu görmüyor musunuz?
Еда приманивает этих существ. Они стали крупнее.
Bernard, tüm bu yiyecekler etraftaki yaratıkları çekiyor.
Кронер крупнее, у нас больше ресурсов. Свой рынок, свои люди в Вашингтоне.
Kroehner'ın kaynakları, pazar payı, Washington'da lobicileri var.
Похоже на обычную пиявку, но крупнее.
Bufalo sülüğü gibi ama daha büyük.
Это не рекорд, но он был крупнее большинства нас.
Rekor sayılmaz, ama çoğumuzdan uzun.
- Его преступления становятся все крупнее и крупнее.
- Suçları her geçen gün büyüyor.
Гораздо крупнее. И более серый мех.
Biraz daha büyük ama ağarmış kürklü.
Я знаю, "Атлантик Рекордз" намного крупнее "Свинг Тайм".
Atlantic Plakçılık'ın Swing Time'dan daha büyük olduğunu biliyordum.
- А какие из них крупнее - большие или маленькие?
Hangisi daha büyük? Büyük mü, küçük mü?
Мы вмешались в дела природы, мы хотели, чтобы овощи росли крупнее естественных размеров, тем самым мы навлекли на себя страшное проклятие.
Doğaya aykırı davrandık, sebzeleri normalden çok daha fazla büyümeye zorlayarak, üzerimize korkunç bir lanet çökmesine sebep olduk.
Написано крупнее некуда.
- Daha büyük yazılabilir mi ki?
Мы можем рассмотреть поверхность крупнее?
- Yüzeye yakından bakabilir miyiz?
Крупнее них на Земле ничего нет.
Dünyadaki en büyük şeyleriz.
Я была чуть крупнее, чем другие детеныши опоссумов.
Diğer opossum çocuklardan daha iriydim.
ОК... Гораздо крупнее.
Peki, çok daha iriydim.
- Бери еще крупнее. - Базз.
- Yaklaşmaya devam et.
Так что? Вы говорите, что эта фабрика и вправду будет в три раза крупнее, чем прежние?
İnsanlar başka kasabaların geliştiğini bizimkininse gelişmediğini söylüyorlardı.
И почти среди всех самки крупнее и агрессивнее самцов.
Hemen hemen hepsinde dişi erkeğe göre daha iri ve saldırgandır.
[После 22 : 00 банкноты крупнее двадцатидолларовых - не принимаются] Всё, приплыли.
Hem zaten size satış yapamam.