Крутиться tradutor Turco
214 parallel translation
Тогда хватит крутиться вокруг, когда я с тобой разговариваю.
O zaman seninle konuşurken yerinde dur.
Думаю, что глупо крутиться в разные стороны и приходить от этого в восторг.
Böyle heyecanlı bir şekilde devamlı yer değiştirip durmak aptalca.
Вылезай, я всё равно пока тут буду крутиться!
Hadi, biraz takılmak zorundayım.
За то этот весь день крутиться.
Bunun parayla hiç bir ilgisi yok!
Мне приходиться постоянно крутиться.
Daha fazla oynayamayacağım. Sürekli eğilmek zorundayım.
В этом смысл игры, чтобы постоянно крутиться.
Oyun oynamamızın amacı bu zaten.
Заставь эту шину крутиться.
Bak şunu gördün mü?
Давай, вперед. Заставь его крутиться, вот так!
Çevir şunu.
И он знает так же, как опасно крутиться около этого места, поскольку, Мария, жила в этом доме!
Ayrıca size yaklaşmanın tehlikeli olduğunu da biliyordu, yani Maria'yı kastediyorum kaldığınız binada yaşayan kız.
Перестань крутиться перед ним голой!
O seni çıplak görmek için çok yaşlı.
- Мне надо крутиться. - Только три часа!
- Hızlı hareket etmeliyim.
Он всегда крутиться вокруг машины.
O hep makinanın etrafında dolanıyor.
Бегать, играть в мяч, крутиться.
Sokaklarda koşabilirim, top yakalayabilirim, yuvarlanabilirim.
- Крутиться?
Burkmak? - Çevirmek?
Бабки продолжали крутиться... и чемоданы приходили и уходили.
Para akmaya devam ediyordu... ve bavullar gelip gidiyordu.
Прошу прощения, но это очень... неудобно, всё время крутиться вокруг.
Üzgünüm ama bu... Gerçekten... Tuhaf, böyle arkamı dönmem çok saçma.
Это как тогда, когда Супермен заставил Землю крутиться в другую сторону, чтобы спасти Лоис Лейн.
Superman'in Lois Lane'in hayatını kurtarmak için dünyayı tersine döndürmesi gibi.
Будто бы его глазёнки превращаются в шестерёнки и начинают крутиться.
Gözleri büyücü numaraları gibi dönmeye başladı.
Если хочешь чего-то добиться, это значит, что нужно крутиться.
Bir işin doğru yapılmasını istiyorsan... Ama bu en üste çıkmak demek.
Он был высокопоставленным масоном и директором ЦРУ и знал, что такие слова заставят последователей теории заговора крутиться.
Bush masondu ve CIA'nin eski başkanıydı. Komplocuların anında işe koyulup komplo kuracaklarını biliyordu.
- Да. Шейлок все время жалуется, жалуется, жалуется. Словно весь мир должен крутиться вокруг него.
Sanki dünya onun üzerine kurulmuş gibi, Shylock sızlanıp duruyor.
В этом случае колеса должны крутиться вперед, то есть по часовой стрелке.
"Bu durumda tekerlekler öne doğru dönüyor olmalı". "Yani, saat yönünde!"
Хватит крутиться.
Kıpırdanmayı bırak.
Вы тут работать должны, крутиться!
Sizin orada işinizi yapıyor olmanız lazım.
Я слышал, ты стал меньше крутиться.
Ortalıkta pek yoktun.
Голова начнет крутиться вокруг своей оси?
Baba şeytanlaşıp, kafası fırıl fırıl dönecek mi?
Ты понимаешь, что мир не крутиться вокруг тебя, а ты идешь напролом, разрушаешь жизни людей, лишь бы создать себе имя криминальной журналистки, и не важно сколько друзей ты потеряешь или сколько окровавленных трупов оставишь позади, лишь бы создать себе имя криминальной журналистки, не важно сколько друзей ты потеряешь или сколько окровавленных трупов оставишь позади?
- Ee ne olmuş? Dünya senin etrafında dönmüyor ve ne pahasına olursa olsun yaptıkların insanların hayatını mahvediyor sense araştırmacı gazeteci olarak bir isim yapabilirsin ne kadar dost kaybedersen kaybet, ardında ne kadar ceset bırakırsan bırak araştırmacı gazeteci olarak isim yapabilirsin ne kadar dost kaybedersen kaybet, ardında ne kadar ceset bırakırsan bırak...
Теперь он будет очень быстро крутиться.
Motorun devri çok artacak.
- Эта визгунья теперь все время будет тут крутиться?
Bu çığlıklar artık sürekli burada mı olacak?
И чтобы прояснить мою точку зрения – если ты еще раз будешь крутиться возле одного из моих клиентов, я думаю, что у нас будут проблемы.
Açık olayım ; bir daha müşterilerimden birinin etrafında dolanırsan...
Я.. я думаю что мой друг-дровосек пытается сказать тебе, Джин, что колесо продолжает крутиться.
Neşeli arkadaşımın söylemek istediği tekerleğin döndüğü.
Головорез с пистолетом заставляет это колесо крутиться.
Silahlı bir katil, çemberin dönmesini sürdürüyor.
Он стал крутиться вокруг неё на перерывах,... приглашать её на ланч.
Molalarda gelir, onu yemeğe çağırırdı.
Деньги не заставляют мой мир крутиться.
Dünyamı döndüren para değil.
Ты живешь в блядском Венисе. Тебе совершенно незачем крутиться в моём районе!
Benim mahaIIemde oIman için bir sebep yok.
Я позволяю деньгам крутиться!
Paranın döngüsüne yardımcı olurum!
- Мы не можем так крутиться.
- Böyle dönemeyiz.
Колеса продолжают крутиться
Büyük tekerlekler döner
Все что нам нужно теперь делать – ждать, пока тот телефон не начнет звонить, а денежки начнут крутиться.
Bütün yapmamız gereken telefonun çalışmasını ve paranın akmasını beklemek.
На миллион баксов... которые засунули в стиралку и включили крутиться.
Bomba gibi, çamaşır makinesinde hızlı yıkamaya atılmış bir şekilde.
А, Кларк, когда ты наконец начал крутиться на моей орбите у меня и к тебе пара вопросов.
Clark, nihayet yörüngeme girdiğine göre sana birkaç sorum var.
Тебе не надоело тут крутиться, как бездомному коту?
Böyle sokak kedisi gibi ortalıkta dolanmaktan bıkmadın mı?
Она считает, что все должны крутиться вокруг неё.
Her şeyi kendisine yöneltiyor.
Начинаем двигаться и крутиться
Hareket edeceğiz.
Сколько миль нам осталось крутиться по округе?
Kaç kilometre yolumuz kaldı?
Я знаю, что всем приходится крутиться, но они продают наркотики прямо перед моим магазином!
Tamam, hepimizin para kazanması lazım. Ama bu adamlar ağır uyuşturucu satıyorlar! Hem de dükkanımın önünde!
Теперь столы начали крутиться.
Nihayet durum düzeliyor.
Перестань крутиться.
Kıpırdanmayı bırak.
А я уж подумал, что Земля начала крутиться в обратную сторону.
Galiba dünya tersine dönmeye başladı.
Даже если и шокирую, то крутиться не надо.
Sizi şaşırtsam bile fazla kıpırdamamak lazım.
Придется нам крутиться самим. - Да, мам, я знаю, но...
Evet, efendim, biliyorum, ama...