English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Кузнец

Кузнец tradutor Turco

178 parallel translation
Кузнец забыл вложить в меня сердце.
Tenekeci bana kalp vermeyi unutmuş.
Перт, кузнец, жил в ареоле из ярких искр.
Demirci Perth, yoğun ve parlak bir duman kütlesinin ortasındaydı hep.
Кузнец, для тебя есть работа.
Demirci, sana bir görev veriyorum.
Я Плуг, кузнец, а ты оруженосец Йонс.
Ben Plog, demirci, ve sen de Jöns, yardımcı.
Господи, да никак это Плуг-кузнец?
O zaman, demir değilse!
Это тот грязный кузнец, который оскорбил мою любимую... мою несравненную Кунигунду.
Bu bizim pis demirci, adil Kunigunda... tarafından hakarete uğramış olan.
Кузнец, и Лиза, и Рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат.
Demirci ve Lisa, şövalye... Raval, Jöns, ve Skat.
Том Смоллвуд, кузнец в Литтл-Бейзли.
Tom Smallwood, Little Bazeley de demirci.
Отличный парень. Огромный, ну, представляете - кузнец.
Oranın en güçlü, kuvvetli adamıdır.
- Том Смоллвуд, кузнец.
- Tom Smallwood, demirci.
Только кузнец сможет починить.
Bunu demirci veya baytar olmadan halledemeyiz.
Кузнец и владелец меча должны были жить так чтобы истребить в себе все преграды на пути к справедливости, дисциплине и человечности.
Kılıcın yapanı ve kullananı öyle bir yaşamalıdır ki adalet, barış ve insanlık yoluna kendini yok etmeyi göze almalıdır.
Кузнец - могучий человек с большими и жилистыми... "
Nalbant, ne güçlü bir adam. İri ve adeleli.
Братец Железомес, плохой ты кузнец.
Demir Büken, sen kötü bir demircisin.
¬ письме сообщаетс €, что € кузнец, значит, надо искать кузницу.
Mektubuma göre nalbandım, demek bir yerlerde bir dükkanım falan var.
- " ы должен мне деньги, кузнец.
- Bana borcun var nalbant!
ак € подсчитал, кузнец, ты должен мне $ 5 за виски... и $ 75 за лошадь!
Benim hesabıma göre bana, viski için beş dolar at için de 75 dolar borçlusun nalbant!
я местный ученый, то есть, кузнец.
Ben buranın bilim adamı, şey, nalbantıyım.
Ѕиффорд, а точно кузнец будет на празднике?
Buford, o nalbandın bu şenliğe katıldığından emin misin?
я говорил тебе беречь спину, кузнец?
Arkanı kollamanı söylemiştim nalbantçık.
" а вас, кузнец.
Şerefine nalbant.
ѕриготовьс € встретить своего создател €, кузнец.
Yaratanına kavuşmaya hazırlan nalbant.
Кузнец!
Demirci!
Кузнец, нужно покалякать.
Seninle bir kaç çift laf etmem lazım.
Кузнец, стук - не всегда решение...
Demirci. Bu iş çekiç sallamaya benzemez.
Привет, Кузнец, ну как ты?
Selam Hammersmith, burada olmanı bekliyordum.
Кузнец, это мои друзья.
Hammersmith, bunlar benim dostlarım.
Приятно познакомиться, Кузнец.
Hammersmith.
Кузнец, помоги мне спуститься.
Hammersmith, beni indirebilir misin?
Отличная работа, Кузнец.
Mükemmel bir işçilik, Hammersmith.
У нее красивые глаза, Кузнец.
Çok güzel gözleri var, Hammersmith.
Каждый кузнец, который машет молотом, отблагодарит меня за это творение.
Bir çekiç sallamış olsa bile her demirci, bu buluş için bana teşekkür edecek.
Здесь кузнец есть?
Burada demir ustası var mı?
Кузнец?
Demir ustası!
Эй, парни, кузнец есть среди вас?
Söylesenize, içinizde nalbant var mı? Tabii, koşullar sizi gezgin hayatına itmeden önce. Nalbant değilseniz, maden sanatlarında çalıştınız mı?
Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается.
Nalbant, sana olan borcumuzu al.
Ты женщина или кузнец?
Sen kadın mısın, demirci mi?
Каждый сам кузнец своего счастья, братишка.
Bir erkek kendi şansını kendi meydana getirir, küçük kardeşim.
Мне нужен кузнец.
Bir demirciye ihtiyacım var.
Мне нужен кузнец. Мужчина есть?
Demirciye ihtiyacım var.
Я.. я кузнец шуток теперь..
Ben - - Ben bir espiri zanaatkârıyım.
Но ведь он всего лишь кузнец.
Sonuçta o bir demirci.
Он позвонил мне в 8 вечера, я кузнец, пришел взломать дверь.
Ben çilingirim, akşam beni aradı, kapı açmak için kırdım...
Кузнец Балиан - человек, которого вы ищете.
Nalbant aradığınız adam. Adı Balian.
Я кузнец.
Ben nalbantım.
К счастью, кузнец слышал рев зверя.
Şansı varmış ki, bir demirci kükreme seslerini duymuş.
Кузнец любил честную девушку.
Demirci alımlı bir bakireden hoşlanıyordu.
Итак, волшебник изготовил из зуба демона... медиатор, которым кузнец должен был играть... настоящую, властную мелодию на своей лютне... чтобы завоевать сердце девы, которую он любил.
Bu nedenle büyücü şeytanın dişini bir penaya çevirdi... bu sayede demirci gitarla... en güzel melodileri çalabilecekti... Sonunda demirci kızın kalbini çaldı.
- Я кузнец.
- Nalbantım.
- Кузнец! - Да? Котелок готов?
Demirci çömlek hazır mı?
Вы кузнец.
Demircisiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]