English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Кузнечик

Кузнечик tradutor Turco

72 parallel translation
Бурьян чадил, кузнечик баловал,
Otlar içildi, ve uygun zamanda,
Природе понадобились сотни миллионов лет, чтобы создать бактерию, и ещё миллиарды, чтобы появился кузнечик.
Bir bakteri evrimleştirmek, doğanın yüzlerce milyon yılını çekirge ise milyarlarca yılını aldı.
Есть кое-что, что умеет кузнечик, но не умеет "Викинг" - двигаться.
Bir çekirgenin yapabileceği ama Viking'in yapamayacağı şeylerden birisi hareket etmektir.
Кузнечик!
Bak! Bir çekirge!
Вообрази, что ты кузнечик.
Kafanı ve bedenini güçlü tut çekirge.
прощай, кузнечик.
Elveda çekirge.
Мама, мне очень жаль, но его научный проект может сорваться, так как кузнечик умер. Что?
Anne, saygısızlık etmem istemem, ama bence bu böceği öldüğü için bilim projesinden kaçmak için uydurduğu bir numara.
- Пакуй вещички, Кузнечик.
Harekete geçiyoruz.
Давай, кузнечик.
Hadi, Cır-cır.
Порядок, кузнечик!
Başla, Cır-cır!
Кот прочь в тот же миг ускакал как кузнечик,
Gökyüzüne baktı Ve uzun bir sıçrayış yaptı
Весь год кузнечик складывал желуди на зиму...
Yıl boyunca çekirge, ahtapotun TV izlediği sırada...
Потом пришла зима и кузнечик умер а осьминог съел все его желуди и еще получил спортивную машину.
FRY : Kış gelmiş ve çekirge ölmüş. Ahtapot palamutları yemiş ve kendine bir yarış arabası almış.
Иди, собирай орешки, ворчливый кузнечик.
Git ve fındıklarını topla, çekirgeyi azarlıyorsun sen.
Я надеюсь ты приземлишься на ноги, кузнечик.
Umarım ayaklarının üstüne düşersin, çekirge.
"Кузнечик и муравей".
"Cırcır Böceği ile Karınca"
" Давным-давно, жили себе кузнечик и муравей.
" Bir zamanlar, bir cırcır böceğiyle karınca varmış.
Муравей очень тяжело работал. а кузнечик нет. Он любил петь и спать, в то время, когда муравей делал свою работу.
Karınca çok çalışkanmış cırcır böceği ise çok tembel.
Он запас всё, что только мог, и когда пришла зима кузнечик умирал с голода и холода, когда у муравья было всё ".
Kış için hazırlık yapmış ve kış geldiği zaman cırcır böceği soğuktan ve açlıktan ölüyormuş. Karıncanın ise her şeyi varmış. "
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"Cırcır böceği karıncanın kapısını çalmış, ve karınca ona demiş ki," Cırcır böceği, benim gibi çalışmış olsaydın şimdi üşümezdin ve aç olmazdın. "
Жизнь - это поездка, кузнечик.
Hayat bir yolculuktur, çekirge.
Так, кузнечик?
Böyle mi diyorsun çekirge?
- По рукам, кузнечик.
- Tamamdır, ağustosböceği.
Кузнечик, тебе что в голову ударило?
Kerata, neler oldu?
Это же кузнечик.
Anladım! Bu bir çekirge.
Кузнечик, тебе надо быть изобретательней, что бы впечатлить меня.
Çekirge beni etkilemek için yaratıcı olmalısın.
И мы так сильно смеялись, я думала, кузнечик вылезет из его носа.
Ve çok güldüm ya, Sonra çekirge ağzından burnuna çıktı.
" ебе еще многому нужно научитьс €, кузнечик.
Daha öğrenecek çok şeyin var çekirge.
Кузнечик?
Hatırladın mı, çekirge?
До того, как появились смс-ки, кузнечик, были времена, когда люди в реальности прикладывали перо к бу...
Mesajlaşma çıkmadan önce, çekirge kalemin kağıda değdiği bir zaman vardı...
Не так быстро, кузнечик ты наш. Народ поговаривает, что взрыв устроил не тот, кто подорвался.
İnsanların konuştuklarına bakılırsa düğmeye basan bombacı değilmiş.
- Кузнечик.
- Grasshopper.
Перед тем как бегать, нужно сначало научиться ползать, юный кузнечик.
Koşmadan önce emeklemeyi öğrenmelisin, küçük çekirge.
- Чао, кузнечик.
Çav, kanatsız böcek.
А ты многому научился, кузнечик.
Çabuk öğreniyorsun çekirge.
"Спокойной ночи, кузнечик."
"İyi geceler çekirge."
Кузнечик, где Дзен И?
Demirci, Zen-Yi nerede?
И затем случилось что-то странное. Кузнечик надругался надо мной.
Sonra, garip bir şekilde bir çekirge benden faydalandı!
Чикаго выиграли, значит я забираю назад свой пого-стик ( * кузнечик ).
Şikago kazandı, yaylı bastonumu geri alacağım demektir bu.
Ты еще не готов, мой маленький кузнечик.
Daha hazır değilsin benim küçük çekirgem.
Четыре, кузнечик.
Dört, pırpır.
Кузнечик.
- Çekirge.
Терпение, Кузнечик.
Biraz sabır çekirge.
Томми - "кузнечик". наиболее опасное положение из экипажа, потому что он должен выходить из фургона, чтобы взять и сдать груз.
Tommy yükleme hunisi olarak çalışıyor, o da ekipteki en tehlikeli pozisyon oluyor çünkü kargoyu alıp, kamyonete koymak için dışarı çıkması gerekiyor.
73 % всех грабежей бронированных автомобилей происходит тогда, когда "кузнечик" отходит от фургона, именно тогда и предпочитают нападать.
Zırhlı Kuvvetler'e olan soygunların % 73'ü, huni kamyonetten ayrıldığı zaman oluyor bu yüzden sizi vuracaklarsa, o zaman aralığında olacaktır.
Кузнечик...
Ne kadar rahatsız edici..
Вот Кузнечик-то...
Goo Jeel ( pasaklı ).
Кузнечик.
İyi yaptın, "Gujil, Gujil"
Кузнечик.
çekirge.
Кузнечик?
çekirge.
Целая куча сердец, лишь могла бы стать... Почему ж не "Каравай" и "В траве сидел кузнечик"?
Frere Jacques'ın ya da ltsy-Bitsy Spider'ın nesini beğenmiyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]