English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Кулаком

Кулаком tradutor Turco

322 parallel translation
Разве вы не разрежете стекло, не разобьете его кулаком, чтобы получить то, что вам нужно зная что оно здесь и ждет вас?
İstediğini almak için camı keser veya yumruğunu kullanmaz mıydın? Seni bekleyeni bildiğin halde?
Пришло время ударить кулаком по столу.
Ve o ayak benim ayağım olacak.
И этим кулаком буду я.
Larry Kroger. Herkes onaylıyor.
Я человека кулаком ударить не могу.
Ben kimseye yumrukla vurmam ki.
Кулаком ему в челюсть.
Çeneye bir yumruk!
'очешь кулаком по морде?
Ağzının ortasına bir yumruk ister misin?
Стоящая-с-Кулаком.
Bekleyen Yumruk.
Кулаком?
Yumruk?
Стоящая-с-Кулаком?
Bekleyen Yumruk mu?
Уверен, что Стоящая-с-Кулаком знает о чём я умалчиваю но она ничего не говорит, и я ей благодарен за это.
"Bekleyen Yumruk'un bir şeyler gizlediğimi bildiğinden eminim... "... ama beni kendine borçlu bırakarak, hiçbir şey söylemiyor. "
И тогда я встала над ней со сжатым кулаком и спросила всех хочет кто-нибудь ещё обзывать меня.
Ben de yumruğumu sıkıp tepesinde dikildim ve sordum bana kötü isimler takmak isteyen başka kadın var mı diye.
Я хочу спросить о Стоящей-с-Кулаком.
Bekleyen Yumruk'la ilgili bir şeyler öğrenmek istiyorum.
Как долго ещё Стоящей - с-Кулаком ходить в трауре?
Bekleyen Yumruk daha ne kadar yas tutacak?
Стоящая-с-Кулаком!
Bekleyen Yumruk.
На Стоящей-с-Кулаком.
Bekleyen Yumruk'la.
Лучше не пересекаться им со мной сегодня... получат кулаком по роже.
Artık hiçkimse bana kafa tutamaz. Gözlerinin ortasından zımbalarım.
Кен что ты видишь за своим кулаком?
Ken, yumruklarının önünde ne görüyorsun?
Я сейчас врежу кулаком по твоему мнению.
Ben de yumruklarımı ifade edeceğim.
а потом еще получить за это кулаком по роже дома :
Tüm yumrukları da yiyebilirdin. Lanet evine bırakırlar :
Он ударял кулаком, как делаю я?
Benim gibi birden mi söyleyiverdi?
я ударил еЄ кулаком, бил еЄ ногами.
Onu yumrukluyordum, tekmeliyordum,
Если бы я не дал тебе себя уговорить на эту поездку в аэропорт я бы не должен был пробивать кулаком стену.
Hava alanına gitmemi söylemeseydin duvara yumruk atmak zorunda kalmazdım.
Почему? Я видел, как агент прошибал кулаком бетонную стену.
Bir duvarın içinden yumruk atan ajanlar gördüm.
Я узнал, что есть два парня которые исправляют это железным кулаком будто Бог дал им разрешение
İki kişinin sanki Tanrı'nın iznini almışçasına bu sorunu demir yumrukla çözdüklerini gördüm.
Ты не двигаешь плечом, когда бьешь кулаком.
Ve bir daha yumruk atarken sağ omzunu sakın indirme.
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
O kadar aptalca ki çünkü bana söylediği şeyi düşünürsek asıl yumruğu ben ona atmalıydım, hem de bu sefer diğer gözünden.
Да. Это ударило кулаком через в пещеру приблизительно 80 футов вниз.
Evet. 25 metrelik bir oyuk açmış.
Албини наносит страшные удары. И вот слабый удар кулаком.
Albini'nin kolları kurşun gibi asılı, arada sırada zayıf bir yumrut atıyor.
Из ниоткуда, правым кулаком Албини ударяет Голливуда в голову и на мат!
Aniden Albininin sağı Holywood un kafasına vurdu. ve Holywood yerde.
И я просто... Я вроде как пробил его кулаком.
Ben de dolaba yumruk attım.
И затем после того как он меня ударил кулаком, он стукнул Лес об стену, почти сломал ей руку.
Beni yumrukladıktan sonra Les'i duvara yapıştırdı, neredeyse kolunu kıracaktı.
Дело в том, что... твой отец стал наведываться в больницу пометить территорию и один врач, который позволял себе лишнее, схлопотал кулаком в челюсть.
Önemli olan baban bölgesini belirlemek için hastaneye geldi ve acemi doktorlardan birinin ağzımım üstüne yumruğu çaktı.
Мы будем двигать военную машину мечом, копьем и железным кулаком орков.
Biz idare edeceğiz harp maslahatını kılıçla ve mızrakla ve dahi Orkların demir yumruklarıyla.
Выеби меня кулаком.
Önce ben!
Давай, трахни кулаком.
- Haydi önce ben.
Трахни меня кулаком, так то лучше.
Önce ben, bu çok daha iyi.
Трахать меня кулаком гораздо приятнее.
Önce beni öldürmelisin.
О, тебе так хочется ударить меня кулаком в лицо прямо сейчас, не правда ли?
Şu an suratımın ortasına yumruk atmak istiyorsun, değil mi?
И если они будут не в состоянии отвлечь меня от полета, тебe, возможно, придется завтра ударить меня кулаком в лицо.
Ve aklımı uçmaktan uzaklaştıramazlarsa yarın beni yumruklamak zorunda kalabilirsin.
Хорошо, ты помнишь, как я спросила тебя, не против ли ты ударить меня кулаком в лицо?
Tamam. Beni yumruklamanı istemiştim ya?
Ну, они говорят, никогда не бей человека сжатым кулаком... но это, иногда, весело
Pekala, onlar söyler sana, asla kapalı yumruğu olan bir adama vurma... fakat bu öyle, arasıra, şamatalı.
Меньше языком, больше кулаком.
Az çene çok iş.
Босса нельзя ранить ни оружием, ни кулаком.
Patronu ikiye bölemiyor bile.
Ты же не можешь даже кулаком замахнуться!
Bir yumruk bile sallayamazsın!
Удар кулаком в лицо.
Yüze yumruk darbesi.
Убийца кулаком оглушил его.
Katil de vurup bayıltmış.
Если бы я мог соединить "Кошачий коготь" со "Змеиным кулаком"...
Yakala onu!
А семилетняя бьет кулаком.
O da bebeği tokatlar.
Риу, что ты видишь за своим кулаком?
Ryu, yumruğunun önünde ne görüyorsun?
Поскольку он был близко, я замахнулся кулаком.
Ayağımla bir masadan destek aldım.
Бью кулаком подушку.
Yastığa vur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]