English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Кусочки

Кусочки tradutor Turco

1,161 parallel translation
Я нашел в ней кусочки древесной коры.
Ağaç kabukları buldum.
- Медэксперт нашел кусочки коры в ране.
Adli tabip Ed'in alnında ağaç kabuğu bulmuştu. - Ayakkabı izleri ağaca doğru. - Ağaç kabuğuna idrar tahlili yapılsın.
Порубил мясо на кусочки и заработал кучу денег.
Nugget, sadece et ve biraz da sağlam para.
Да, кусочки курицы и картошку фри.
Tavuk parçaları ve kızarmış patates.
Может, мне не хватает воображения, чтобы соединить... все кусочки этого безумия вместе.
Belki bütün parçaları hemen bir araya... getirecek hayal gücüm yoktur.
Теперь, надо порезать на кусочки помельче...
Tatlı ve küçükler.
Весь корабль разорвало на кусочки!
Bilmiyorum derken ne demek istiyorsun? Bu kadar sakince söyleme.
Если их там нет, я разрежу тебя на кусочки.
Orada değilse, gelip sizi küçük parçalara ayıracağım.
Мамочка, я сейчас должна добавить кусочки шоколада? Да, малышка.
Çikolata parçalarını koyayım mı, anne?
Разорву его на кусочки... Успокойся, Альдо, ты не будешь этого делать
- Bunu yapmayacaksın, çünkü sen iyisin.
Я разорву твоё тело на мелкие кусочки... Твоих останков никто никогда не отыщет! Потому что я сжую тебя всего с потрохами...
Vücudunu baştan aşağıya parçalayacağım ve cesedini kimse bulamayacak çünkü etlerini çiğneyeceğim.
А если я разобью её на кусочки?
Ben de parçalamak istiyorum!
Разбил его на кусочки, конечно.
Onu parçalarına ayırdım elbette.
Последнюю девушку, с которой я был, я вынужден был порубить на маленькие кусочки потому что высшие силы сочли целесообразным отрубить ее шею.
Birlikte olduğum en son kızı küçük parçalara ayırmak zorunda kaldım çünkü bir Yüce Güç onu boynundan bıçaklamamı uygun gördü.
Как ты и сказала - просто крошечные кусочки правды перемешанные с ложью.
Söylediğin gibi yalanlarına doğruları da katarak herşeyi çarpıtıyor.
Маленькие кусочки выдумки, они не предназначены для того, чтобы на них строить всю нашу жизнь.
Hayatlarımızı gerçek olmayan o küçük hikâyeler üzerine oturtamayız.
Ты всегда так стремишься быть героем, ты никогда не видишь все кусочки паззла.
Kahraman olmaya öyle meraklısın ki asla yap-bozun bütün parçalarını göremiyorsun.
Я просто разбил их вдребезги и использовал кусочки, чтобы сделать эту милую рамку для картин
Ayrıca kurtarılamayacak gibi olan parçaları da alıp ezip bu güzel çerçeveyi yaptım.
А ты не нашла ничего лучше, кроме как связаться все с теми же наемниками. Они всего лишь хотели покрошить тебя на кусочки и использовать как наживку.
Sen de gidip bir kaç sahte askerle anlaştın... seni parçalayıp yem olarak kullanmak isteyenlerle.
В этих краях люди стойки, словно кактус. Тут - дикий запад, пощады нет врагу! Если ты мягок, тебя поймают и на кусочки искромсают.
Erkeklerin kaktüs kadar sert olduğu topraklarda vahşi batının kazanıldığı topraklarda umutsuzların topraklarında bir avokado kadar yumuşaksan sen yanmışsın demektir evlat!
Если он обидит Люси, я тебя порублю на кусочки этим ножом.
Eğer Lucy incinirse, seni et satırıyla doğrarım.
Берёшь хорошую испанскую Риоху, добавляешь кусочки апельсина и...
İyi bir İspanyol Rioja'sı alırsın,.. içine portakal dilimleri koyarsın, ve...
Разнёс на мелкие кусочки.
Parçalara ayırdı. Kahretsin!
.. кусочки.
- Bir parça Gretchen Wieners'a
Я начну вытаскивать оттуда кусочки.
Ben de ondan bazı parçaları çıkartmaya başlayacağım.
Теряешь свои кусочки.
Ne yaptın bana?
Я просто волнуюсь. Это вопрос времени, когда пресса соберёт воедино все кусочки этой Иракской истории.
Medyanın, Irak konusuna ağırlık vermesinden ve herşeyi didik didik araştırmalarından korkuyorum.
меня мучили кусочки желтой бумаги.
Not kağıtlarına takıntılıydım.
То есть можно перефразировать "Я порублю тебя на мелкие кусочки".
Bu yüzden, "seni lime lime ederim" gibi bir anlamı vardı.
И кусочки моцареллы.
Ve mozzarella börekleri.
Кровь... и кусочки рвотной массы. "
" Kan... ve biraz hastalık.
Я порублю тебя на кусочки и выясню, где спрятана печать!
Seni parçalara ayırıcam ve onun yerini bulacağım!
Я говорю вам... ваши глаза как кусочки янтаря.
Ben sana gözlerinin kehribar tanesi gibi dalgalanıdığını söylüyorum.
Все кусочки пазла сошлись воедино, не так ли?
Bu yapbozun bütün parçalarının birleşmesi gibi değil mi?
Я порублю вас обоих на кусочки.
İkinizi de doğrayacağım.
Под конец, этим разорвём их на кусочки.
Ve son olarak onları, işte bunlarla havaya uçuracağım.
Отвечай, пока моя рука не сошла с ума и не порубила тебя на мелкие кусочки!
Seni öldürmeden cevabını ver!
Я должен скармливать тебе маленькие кусочки, заставляя поверить, что ты сам их выиграл, потому что ты умен, а я, стало быть, глуп.
Benim sanatım, seni öyle parçalarla beslemek ki Onları aldığın zaman kendinin akıllı benimse aptal olduğuma inanacaksın.
Тонкость в том, что я должен скармливать тебе кусочки, заставляя поверить, что ты сам их выиграл, потому что ты умнее, а я - глупее.
Benim sanatım, seni öyle parçalarla beslemek ki... Onları aldığın zaman... Kendinin akıllı, benimse aptal olduğuma... inanıyor olacaksın.
ј что если нас разорвет на мелкие атомные кусочки?
Ya bu şey bizi küçük atom partiküllerine ayırırsa ne olacak?
Бежать было некуда. Или может, он надеялся, что местные жители разорвут меня на кусочки.
Gidecek bir yer yoktu ya da yerlilerin beni paramparça edeceğini umuyordu.
А теперь объясните мне, почему бы мне не разнести вас обоих на кусочки?
Şimdi neden ikinizi de parçalara ayırmamamız gerektiğini söyle.
На мелкие кусочки.
Paramparça oluyor.
Я отложила тебе последние кусочки мяса.
Büyükbaba, sana biraz et ayırdım.
А ещё бывают такие, они тебя оттрахают, а потом разрежут на мелкие кусочки.
Düzüştükten sonra küçük parçalara bölen tipler var bir de...
И при малейшей слабости - они ею воспользуютсл, возьмут меня в оборот, они обезглавят меня, разорвут на мелкие кусочки.
Eğer bir kez bile zayıf olduğumu düşünürlerse, bunun farkına varırlar, beni yakalarlar, beni paramparça ederler, onlarca küçük parçaya ayırırlar.
Эти маленькие кусочки доставляют мне неприятности : ( и мне это действительно не нравится!
Birazcık acıttı.
- Ну, мы сложим кусочки вместе, ты и я, правильно?
- O zaman birlikte parçaları yerine koyarız, değil mi?
Я его разбила на кусочки.
Tuzla buz ettim.
- Кусочки чипсов?
Cips parçaları?
Разбей это на кусочки.
Parçala!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]