Легче tradutor Turco
5,277 parallel translation
Так тебе будет легче.
İşini kolaylaştıracağım.
Когда они развелись даже легче стало.
Ama boşanmaları bundan çok daha kolay oldu.
и всё же я упрочу свой покой зачем испытывать судьбу коль легче жизнь отнять.
Yine de iki kez emin olmak için kendi güvencemden koparacağım kaderin bağını. Sağ kalmayacaksın.
По легче.
Hey, hey!
Было бы гораздо легче, если...
Gidip de adamlara...
Как Чечня, только легче произносить.
Tıpkı Çeçenistan gibi ama telaffuzu daha kolay.
Что? Станет легче убивать?
Öldürmek daha mı kolay olur?
Пока вас не устроят на операцию. А это - чтобы засыпалось легче.
Bu da uyumanıza yardım eder.
Легче найти новый слоган, чем выбрать девушку?
- Bir kız seçmek yerine yaratıcı bir reklâmcı bulmak istemez misin?
- С Дженни было легче. - Ты меня всегда меньше любила!
Beni hiç Jenny'yi sevdiğin kadar sevmedin.
Ты сказала, чтобы я убирался из твоей жизни, что тебе будет легче, если я уйду.
Hayatından çıkmamı istediğini ve çıktığımda rahatlayacağını söyledin.
Может, мистеру Шу было легче, так как ему не приходилось советоваться с напарником.
Belki hesap verecek bir ortağı olmadığı için Bay Shue'nun işi daha kolaydı.
Чтобы сделка прошла легче, для обоих сторон, "Хроническая Боль" дал осведомителю свой реальный адрес.
Uyuşturucu anlaşmasını kolaylaştırmak için chronicpain muhbire ev adresini verdi.
- Он удивительный парень. Вы знаете, он переносит это намного легче, чем я.
Ben bu durumu onun kadar iyi idare edemezdim.
От этого не легче, ты ваще ни хера не знаешь!
Hiç teselli olmadı be dostum, sana kimse hiçbir şeyi haber vermiyor ki.
Возможно, стало бы легче, если бы ты сказал мне, что натворил.
Ne yaptığını söylersen daha rahat devam edebiliriz.
Легче, парень.
Sakin ol oğlum.
Мы хотим, чтобы Вайолет стало легче, так как ее муж отвратительно себя ведет.
Violet'ı daha iyi hissettirmek için. Kocası onu çok üzmüş.
Ты приехала сюда из мест, где жизнь намного легче, мне кажется.
İşlerin daha kolay olduğu bir yerden geliyorsun sanırım.
Родителям того малыша легче верить, что умер подменыш, а их собственное дитя, здоровое и веселое, останется жить среди эльфов.
Bu çocuğun anne ve babası için ölenin perinsan olduğunu kendi çocuklarınınsa sağlıklı ve perilerle sonsuza kadar iyi yaşayacağını düşüncesi avuntu olabilir.
Легче.
Yavaş!
Легче!
Yavaş!
Мне нужен один из них, будет легче говорить о...
Sadece şunu alacağım, bu konuda konuşmak daha kolay olur...
Легче всего вмешаться, Томми.
Araya girmek kolay, Tommy.
Мм, для меня легче эмоционально, когда мы не используем такие грубые слова.
Duygusal süreçlerde bu tip sözcükler yerine onları kullanmak daha kolayıma gidiyor.
Легче.
Kolay.
Легче! Легко, легко.
Daha hafif, hafif, hafif.
Чем больше вы убиваете, тем легче вам, победителю.
Ne kadar öldürürseniz, zafer o kadar kolay olur.
- Так нас легче различать.
- Öyle daha rahat ayırt ediliyoruz.
Раскрой это дело. Тебе станет легче.
Bu davayı bir çöz kendini iyi hissedersin.
Легче поговорить с ослом.
- Eşeğe anlatsam anlardı.
Завтра будет легче.
Yarın daha kolay olacak.
Радар, от этого не легче.
Yardımcı olmuyorsun Radar.
Не легче.
Hem de hiç.
Я сказал "пожалуйста", когда кричал "стоп", если тебе станет легче.
"Dur" diye bağırdığımda "Lütfen" dedim, yardımı dokunacaksa.
И правда очень хорошо. Да, так легче танцевать.
- Titus, dans popoda artık.
И все же, легче править счастливыми людьми, а не злыми.
Yine de, mutlu bir tebaayı yönetmek kızgın bir tebaayı yönetmekten kolaydır.
Блин, было бы легче если бы...
Eğer şey yapılsaydı çok daha kolay ol...
Было бы легче если что?
Ne yapılsa daha kolay olurdu?
Было бы легче что?
Ne yapılsa daha kolay olurdu?
А это значит, что мы должны сделать МВА легче.
Bu da MTA'yı daha hafif yapmamız gerekiyor demek.
Намного легче, на 5000 кг.
Çok daha hafif. 5000 kg daha hafif.
- Брок... тебе станет легче.
- Brock... - İyi olacaksın.
Да, думаю это было бы легче, были бы более реалистичные ориентиры и мы бы не ушли в минус по деньгам.
Sanırım bu şekilde daha gerçekçi rakamlara ulaşmak kolay olurdu. - Ve para akışındaki durgunluğa ulaşmak da. - Evet, bahsettiğim bu.
Носить камни гораздо легче чем землю.
Taşların takılması topraktan daha kolaydır.
С каждым разом легче.
Her seferinde daha kolay.
Бен, тебе должно быть легче, от того, что ты в этом не одинок.
Ben, yalnız olmadığını bilmelisin.
Мне кажется, гораздо легче с духовными желаниями, чем с мирскими.
Manevi arzularım dünyevi arzularımdan fazla olduğu zamanlar daha rahattım.
Легче он не станет.
Getirebileceklerimizin en hafifi bu.
Если тебе от этого легче.
Çoğu da evli. - Seni daha iyi hissettirecekse.
Тебе легче?
- İçin rahatladı mı?