Легче лёгкого tradutor Turco
67 parallel translation
Легче лёгкого.
Rüya gibi.
Из неё сбежать легче лёгкого.
O yerler kaçilmak için yapilmis.
Пьер позволил мне одолжить его самолет, так что это было легче лёгкого.
Pierre uçağını almama izin verdi yani çocuk oyuncağıydı.
Легче лёгкого.
Çocuk oyuncağı.
Легче лёгкого!
Bebek işi!
Легче лёгкого.
Hiçbir şey o kadar kolay değildir.
Легче лёгкого.
Bu çok kolay oldu.
Легче лёгкого.
- Çocuk oyuncağıydı.
- Ты переживаешь за меня? - Ага. Брат, это же легче лёгкого.
Bence Theresa gayet rahat bir şekilde becerebilir.
Мы обе увлекались дизайном интерьеров, поэтому начать совместный бизнес было легче лёгкого.
İkimiz de iç mimariye hayrandık... Birlikte iş yapmamız çok kolay oldu.
Легче лёгкого, да?
O kadar kolay yani?
День, когда мой сын женился... легче лёгкого.
Oğlumun evlendiği gün çok kolay geçmişti.
- Легче лёгкого.
Kolay gibi duruyor.
Легче лёгкого.
Çantada keklik.
Ну почему ничего не получается легче лёгкого?
Neden çantada keklik olmadı?
Легче легкого.
Çocuk oyuncağı.
Должно быть легче легкого ".
Çantada keklik olur. "
Легче легкого.
Kolay iş.
Легче легкого, когда твой заработок не зависит от велосипеда.
Kolayca anlaşılıyor ki sen bisiklet üzerinde yaşayarak para kazanmıyorsun!
Серьезно, если увидите, что кого-то придавил грузовик, поднимите грузовик. Это вам легче легкого.
- Bir kamyonun altında kalmış birini çıkarmak bile, onunla uğraşmaktan daha kolaydır.
- Легче легкого?
- Aşağısı nasıl?
Знаешь, Для нас даже телок подцеплять легче легкого.
Gerçekten istiyorum Caleb hala buralarda.
Нам кажется, что если мы поймем происходящее на Юпитере, то понять процессы на Земле будет легче легкого.
Düşününce : Vay canına! ..
"Свечи для легкого задувания" "Теперь задуть еще легче!"
E-Z BLO "Kolay sönen mumlar"
Да, это легче легкого.
Evet. Çok kolay.
- Легче-лёгкого. - Проще пареной репы.
Kolay işti.
Легче легкого. и при этом даже не додумались пустить их на злодеяния! Стыд и срам!
Çok kolaydı.
Легче легкого.
Çocuk oyuncağıydı.
Да обет это вообще легче легкого.
O işin kolay kısmı.
И игры на этой неделе будут легче легкого.
Bu haftanın eşleşmeleri çocuk oyuncağı.
Легче легкого.
Cepte.
Я же говорил - легче легкого!
Size söyledim, çok kolay!
Рекомендации легче легкого.
Yapmamız gereken şey oldukça basit.
Ох, все легче легкого.
Kolay olacak.
Легче легкого. Береги себя.
Dikkatli ol.
Легче легкого прикоснуться к мертвому телу.
Ölü birine dokunması kolay.
А ты уверен, что это не потому, что я совершенно уверен в успешности моего первого дня, потому что это легче легкого, а я переживаю за тебя, потому что ты берешь на себя больше ответственности за Лили, чем обычно?
İlk günümde çok iyi bir iş çıkaracağımdan ötürü kendime çok güvenmediğime ama Lily'nin sorumluluğunu biraz daha üsteleneceğinden dolayı senin için endişelenmediğime emin misin acaba?
Легче легкого.
Kolay yapar.
Это было легче легкого.
Çocuk oyuncağıydı.
легче легкого.
- Tamam, demek ki acayip kolay.
Это будет легче легкого.
Bir sorun çıkmayacak.
Легче легкого.
Oldu da bitti.
- Легче легкого. - Да, это так.
Çocukların bile yapabileceği bir iş hem de.
Я в тайне надеялась, что вещицу, которую я не должна найти, заметить будет легче легкого.
Bulmamam gereken şeyin yerinin kolay bulunabilir olmasını umuyorum.
Значит, легче легкого.
- Tamam, demek ki acayip kolay.
В колледж поступить легче легкого.
Üniversiteye girmek çok kolay.
Бригада Скелета в Лексе, так что сделать это сейчас будет легче легкого.
Çekirdek kadro Lex'de olduğu için gayet kolay olacak.
Это легче лёгкого.
Hadi.
Легче легкого, верно? Да.
- Çok kolay değil mi?
Это легче легкого.
Bu sefer olmaz.
Легче легкого.
Tereyağından kıl çeker gibi.