Ловушки tradutor Turco
514 parallel translation
Тогда помни, что дьявол расставляет ловушки!
o zaman unutma, şeytan her an senin peşinde olabilir.
То есть они сбрасывают мины - ловушки?
Bubi tuzağı falan mı gönderiyorlar?
- Спасибо. - Если бы вы хотели меня взорвать и решили бы использовать.. это в качестве мины - ловушки, какой бы вы взяли взрыватель
- Eğer beni paramparça etmek istesen ve bunu bubi tuzağı olarak hazırlasan ne türden bir fünye kullanırdın?
- Я всегда ожидаю ловушки.
- Hep şüphe etmişimdir, yoksa hayatta kalamazdım.
Иногда, мы охотно попадаем в эти ловушки.
Bazen o tuzaklara bile bile basıyoruz.
АНДЖЕЛА ПОПАДАЕТ В ЛОВУШКИ
ANGELA TUZAĞA SÜŞER
Твой отец так же ловко расставлял ловушки.
Baban gibi tuzak kuran birini hiç görmemiştim.
Здесь не было никакой работы и отец начал учиться расставлять ловушки
Hiç iş yoktu ve babam tuzak kurmaya gitti.
Они станут приманкой ловушки.
Orada olacaklar, kapanın içinde.
Проверьте склад оружия и освободите людей из ловушки.
Cephaneliği kontrol et. Ekibi kurtarmaya çalış.
Существует что-либо такое здесь и сейчас, что могло бы помочь нам выбраться из этой ловушки?
Şu anda burada bizi bu tuzaktan kurtaracak bir şey var mı?
Животное отгрызло свою собственную лапу, чтобы выбраться из ловушки.
Bir hayvan, tuzaktan kurtulmak için kendi ayağını kemirmişti.
Так что, поставьте ловушки.
Şimdi gidip şu kapanları alır mısın?
Нужно нам спасаться, из ловушки выбираться, пока распад унд боль нас не лишили воли.
Bu tuzaktan kurtulmamız lazım bu çöküntü irademizi yıkmadan önce
Кроме того, я не верю в ловушки, которые устраивает полиция.
Ayrıca ben tuzağa düşürmekten hoşlanmam.
- Верно. Феромоны - их извлекают из одного пола, помещают в ловушки, они привлекают насекомых противоположного пола и убивают их.
Seksin çekiciliği böcekleri tuzağa çekiyor ve onları öldürüyor.
Бывшие ловушки исчезают, появляются новые.
Eski tuzaklar yok olup yerine yenileri geliyor.
Они не видят ловушки.
Tuzağı göremiyorlar.
Ну, вроде, никаких странностей, но ловушки точно не работают.
Şey, farklı bir davranış gösteriyorlarmı bilmiyorum. fakat tuzaklar çalışmıyor galiba....
И он вложил в наши головы идею о том, чтобы навести копов. А когда они расставили ловушки... Макс начал стрелять первым.
Polis, kamyonu durdurduğunda, ilk ateşi o açtı bütün istediği vurulup ölmekti.
Такие ловушки только против конченых дебилов работают!
Bu sadece çıplak deliler için bir işe yarar.
Благовоние временной ловушки. Эта свеча парализует вампиров, они так страдают!
Vampirleri kör edici bir ışık yaydığı gerçekten doğruymuş.
Чтобы иметь достаточно силы основательно пересмотреть наши жизни. Если мы посмотрим на движение нью эйдж например, которое является другим видом ловушки всего этого, где людей ждет конец фактически.
Hayatlarımızı en basit şekilde sürdürecek yeterli güce sahip olmak örneğin, basitçe'bir başka tuzak'diyebileceğimiz ve insanların buna açıkça düştüğü
У этой ловушки для блох есть маскирующее устройство, которое дорого нам обошлось.
Bu pire kapanının bize pahalıya mal olan bir gizlenme cihazı var.
Я уже сделал ловушки.
Sadece biraz daha tuzak.
- Ловушки пусты. - Все до одной?
- Tuzaklar boştu.
Кто-то пролез через все ловушки.
Tuzakların arasından içeriye girdi.
- Три ловушки. - Ловушки?
- Bubi tuzağı mı?
Ты позволил нашим врагам уйти из этой ловушки за нечего?
Düşmanı boş yere bu tuzaktan çıkardın. Neden?
Если только они не являются членами волшебного кружка и не соорудили нечто вроде потайной ловушки где-то по пути то как они организовали исчезновение тела?
Ayrıca adam Büyülü Çember'in bir üyesi değilse ve yolun bir yerinde gizli bir kapı inşa etmediyse cesedi ortadan nasıl kaldırdı?
Что там в Энциклопедии Юных Сурков сказано про ловушки?
Küçük dağ sıçanının el kitabında, bubi tuzakları hakkında ne yazıyor?
Весь путь до "Ловушки" чист.
İnsan-Tuzağına kadar bütün yollar temiz.
Они даже не разравнивают песчаные ловушки.
Kum kapanlarını tırmıklamıyorlar!
Действие ловушки ослабеет, как только мы отдалимся от планеты.
Bu gezegenden uzaklaştıkça kendi kendine yok olacaktır.
Наши журналы и ловушки для тараканов...
Dergilerimiz ve hamamböceği kapanlarımız yol oldu.
- Как ты смог пройти ловушки?
- Tuzaklarından nasıl kurtuldun?
Это коммерческие ловушки. Нельзя из них брать лобстеров. - Это нарушение закона.
Gecikmenin ona parmağına mal olacağını biliyordum kalktım ve adamın üzerine yürümeye başladım.
Мы можем... спрятаться в вентиляции, установить мины-ловушки, организовать засады, попытаться продержаться до подхода подкрепления.
Kanallarda gizlenebiliriz, bubi tuzakları, pusular kurabiliriz. Takviye kuvvet gelene kadar direnmeye çalışırız.
Но он вырвался из ловушки и отнес ее тело в тайное место.
Tuzaktan döğüşerek kurtulmuş ve aşkını bilinmeyen bir yere götürmüş.
Кто знает какие здесь ловушки. - Как насчёт кода?
Ne çeşit bubi tuzakları kurduklarını kim bilebilir ki?
Это песчаные ловушки.
- Kumdan yapılmış çukur alanlar.
Не ты одна устраиваешь ловушки, Венерина мухоловка.
Ağına hep herkesi sen mi düşüreceksin?
Малыш всюду расставил ловушки.
Çocuk evi bubi tuzaklarıyla doldurmuş.
- Там ловушки.
- Ne demek tuzaklar?
- Какие еще ловушки?
- Bubi tuzakları.
У нас есть башмаки, они помогут нам исключить ловушки.
Botları kullanarak tuzaklardan kurtulabiliriz.
Там нет ловушки.
- Yani bu oda güvenli.
Как ты можешь строить теории на основе одной ловушки?
Bir asal sayı tuzağından... -... bu sonuca nasıl varabildin?
Ставит ловушки на наших котов.
Ve durmadan yalan söylüyor.
Ловушки расставлены, дело расследуется, полиция не говорит есть ли догадки.
# İzleyicileri ayağa kaldırmadan önce Çivilermiş oturdukları yere #
Ќа мен € уже расставл € ли ловушки.
Bir kaç kez bana karşı hazırlanmış tuzaklarla karşılaştım.