Любопытная tradutor Turco
178 parallel translation
Это просто моя любопытная личность.
Galiba biraz marazi bir kişiliğim var.
Ты маленькая любопытная сучка.
Uzun burunlu, yaramaz bir serserisin.
Это любопытная планета. Полагаю, вам там понравится, ведь она очень похожа на Землю.
Sanırım gezegen hoşunuza gidecektir.
Капитан, на сканере 57 проявилась любопытная картина.
Mr. Spock, hep birlikte bir göz atalım.
Любопытная математика.
Tuhaf geometri!
Любопытная специальность.
Çok hoş.
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света.
Bu yıldız bir hafta önce patlamış olsa bile biz bunu ancak ışık hızıyla gelen bir veri olmasına rağmen muazzam uzaklığından dolayı 75 yıl sonra görebiliriz.
Любопытная деталь : в отличие от упомянутых аномалий, гениталии пациента полностью здоровы.
İlginç bir not : Bütün deformasyonlara rağmen, hastanın genital bölgesi ve cinsel organı iyi durumda.
Жизнь - любопытная штука. Hо... повежливее с девочкой.
İşin arasına bazen eğlence katılabilir ancak kıza sarkmayın!
Ничего, любопытная!
- Hiçbir sey, merakli.
Любопытная ситуация.
İlginç bir durum.
Только хозяйка очень любопытная.
Tek problem her şeye karışan ev sahibim.
Единственная любопытная вещь, которую я нашел. Эти несколько фрагментов наводят на некоторые мысли.
Bulduğum tek tuhaf şey madde dönüşüm biriminin yanındaki seofurane parçalarıydı.
Любопытная структура.
İlginç bir karakteri var.
- Знаете, любопытная вещь, Деленн.
- Garip bir durum, Delenn.
Любопытная дилемма.
İlginç bir ikilem sunuyorsunuz.
Ты любопытная?
Merak mı ettin?
Просто любопытная? У тебя ж там всё есть.
İstediğin her şeye sahipsin.
Любопытная картина.
Tam manzaralık bir durum.
Что-нибудь ещё, мистер Любопытная Варвара?
Başka birşey, Bay Meraklı?
Действительно, вчера у нас была... любопытная встреча с Джоном Бонтекью и я, гм...
John Bontecou ile toplantı ilgimi çekti. ve etkileyici idi, sanırım.
Любопытная ситуация, мсье.
İlginç bir durum, Mösyö.
Анжелика Боунс, любопытная шлюха из его квартала, уверяет, что при нем была только зубная щетка, саквояж и билет на самолет в Калькутту.
Meraklı bir sokak pasaklısı olan Angelique Bones'e göre, Kalküta'ya giderken yanında sadece bir diş fırçası, cüzdan, denizaşırı bir bavul ve bir uçak bileti almış.
Тут любопытная штука!
Çok tuhaf bir durum.
Эта любопытная сука.
Olamaz. Emin misin?
Я очень любопытная. Как актриса - ты великолепна, но как человек делаешь много ошибок.
Oyuncu olarak çok iyi olduğunu ama insan olarak bayağı alt üst olmuşsun.
Видите ли, я просто любопытная городская крыса которая пытается ощутить единение с Америкой.
Gördüğünüz gibi ben Amerika ve Amerikalıları..... tanımaya çalışan başıboş bir şehir faresiyim.
- Да, жизнь - любопытная штука :
Evet, hayatın getirdikleri oldukça ironik.
Знаешь, у меня есть любопытная идея.
İlginç bir fikrim var.
Закончив игру, любопытная попка.
- Bu oyunu bitirerek, Akıllı kıç seni.
любопытная попка? ага вот так вот.
Akıllı kıç?
- Ко мне попала очень любопытная информация.
- Bazı bilgiler aldım.
Может потому что это и есть любопытная идея.
Belki de fikrini gerçekten ilginç bulduğu için söylemiştir.
Мексиканская художница для них всего лишь любопытная экзотика.
Meksikalı sanatçılar, burada egzotik bir merak uyandırmaktan ileri gidemiyorlar.
Отойди в сторонку, любопытная Варвара.
Sen oraya, meraklı şey.
Какая у нас любопытная собачка.
Ne kadar da meraklı bir köpeksin.
Не правда ли язык любопытная вещь?
Lisan tuhaf bir şey değil mi?
А за ней с легкостью присмотрит, прошу прощения, не в меру любопытная кузина матушки Джинджер, которая живет всего в нескольких метрах от поворота.
Ginger'ın meraklı kuzeninin evi sapağın orada. Yolu gözleyebilir.
А вот ещё одна любопытная подробность о нас.
Ah, bir şey daha ilginç bir Elf adeti daha var...
"Смерть близких людей - любопытная вещь..."
Sevdiğiniz birinin ölümü ilginç bir şeydir.
они иногда спрашивают меня, кто в семье был Нацистом? Любопытная вещь, что, когда я говорю, что да, они смотрят на меня с состраданием.
Sadece bana ailemin bir Nazi olup olmadığını sorduklarında ben de evet dediğimde, çok ilginçtir, bana acıyan gözlerle bakıyorlar.
Она у нас просто любопытная не в меру.
Çok meraklıdır.
Что ты такая любопытная?
Ne kadar da meraklısın!
Есть ещё одна любопытная деталь.
Tuhaf bir şey daha var.
Если кто-то об этом скажет, просто удивись, будто это любопытная, но незначительная мелочь.
Bahsi geçerse, şaşırmış gibi davran alakasız bir merakmış gibi.
Знаете, раскрытие преступления - любопытная вещь.
Bir suçun gizlenmesinde en ilginç fenomen nedir söyleyeyim.
У нас есть любопытная информации на её счёт.
Elimizde ilginç raporlar var.
Любопытная вещь.
Çok komik.
Любопытная Варвара, вот вы кто.
Çok işgüzarsın.
Любопытная человеческая градация.
İnsanların tuhaf özelliklerinden biri.
Я не любопытная.
- Merak etmiyorum.