Лёгок tradutor Turco
119 parallel translation
Он лёгок на помине! Весь в поту.
İşte lafının üstüne geldi ve ter içinde.
Лёгок на помине.
İyi insan, sözü üzerine gelirmiş.
Детям понадобилось минута 1 5, а ты не так лёгок и проворен.
15 dakikanı alır. Çocuk musun sen?
Лёгок на помине.
İti an çomağı hazırla.
У каждой души - свой путь и иногда он бывает не лёгок.
Her ruhun bir yolu vardır ; ama bazen yol açık değildir.
Раньше ты был лёгок на подъём.
Eskiden daha rahat biriydin.
Лёгок на помине!
İti an,...
Путь к мудрости лёгок для тех, кто не ослеплён собой.
Kendilerini kör etmiş olanlar için bilgeliğe giden yol kolaydır.
- Лёгок на помине.
Canavar çağırıyor.
Лёгок на помине.
- Şeytanın adını andık.
Он лёгок, как перышко. Это и водоотталкивающая кожа позволяет геккону буквально стоять на воде.
O kadar hafif ve derisi o kadar su geçirmez ki su üstünde kolayca durabilir.
О! Лёгок на помине.
Hah, geldi.
Рицин лёгок в изготовлении.
"Risin" i yapmak çok kolay.
Да, он меня тогда подстрелил, но он всегда лёгок на подъём.
Orada beni kafamdan vurmayacaktı ama hesabı hep ödüyor, iyi o.
Современный планёр примерно того же размера, что и гигантский птерозавр, имеет такие же тонкие и узкие крылья, и так же чрезвычайно лёгок.
Modern bir planör bu dev Pterosaur ile neredeyse aynı boyutlardadır. Onun da, uzun ince kanatları vardı. Ve de son derece hafifti.
Лёгок на помине.
Laf açılmışken.
Лёгок на помине.
Şeytan demişken.
Лёгок на помине. Его величество пришло к вам.
İti an çomağı hazırla majesteleri sizi görmeye geldi.
Легок на помине.
İşte geldi.
Он и тяжёлый был бы легок мне.
- Ya, demek hafif şeyler verirsiniz.
Моцарт слишком легок для начинающих и детей, но слишком сложен для виртуозов.
Mozart yeni başlayanlar ve küçükler için çok kolay, virtüözler içinse çok zordur.
Воздух так легок Да кружиться вокруг твоей головы и становится прозрачней, когда ты улыбаешься
Başının etrafında dolaşan ve sen güldükçe berraklaşan o hafif şey havaymış.
Легок на помине, посмотри.
Konuşmaya devam edersen senin de icabına bakarım!
Старики мало едят, мало спят, и сон у них легок. Они обладают воспоминаниями и неограниченным временем.
Yaşlı insanlar az yer, az ve hafif uyur... hatıraları ve sınırsız zamanları vardır.
Ну вот, легок на помине.
Asano'dan bahsetmişken...
Легок на помине!
Kulakların çınlıyordur.
Дурак легок на помине.
İyi insan lafının üstüne gelirmiş.
По профилю Росси, Мясник был легок на язык, завлекавший свои жертвы без применения физической силы.
Rossi'nin profiline göre Kasap, kurbanlarını konuşarak ve güç uygulamadan çekiyordu.
Легок на помине.
İyi insan lafının üstüne gelirmiş.
Кстати, легок на помине, вот и он.
Hmm, iti an çomağı hazırla.
- Первый шаг большого путешествия - легок.
" O bir yıldır attığınız adımların cümlesi kolaydır.
Но этот Путь не всегда легок.
İşte bu yükselmeden iniş her zaman kolay olmaz. Bazen de...
О-о. Легок на помине.
İti an, çomağı hazırla.
- Легок на помине.
- İti an çomağı hazırla. - Üzgünüm.
Легок на помине.
İti an çomağı hazırla.
Свет кожи твоей, как Луна легок звук шагов.
Teni mehtap kadar beyaz Usulca yürür gider
- Вот так. - А вот и он, легок на помине.
İşte, iti an çomağı hazırla.
Быстр и легок наш полет
"Her yeri dolaştım."
Лёгок на помине. Как дела?
Iti an...
Легок на помине.
Tam da şeytandan bahsediyorduk.
Легок на помине...
Tam lafının üstüne... - Merhaba çocuklar.
- Легок на помине.
- İti an çomağı hazırla.
Легок, мать его, на помине.
İti an çomağı hazırla.
Легок в управлении и приближает меня на один шаг к небу.
Sanki rüya gibi oluyor ve beni cennete bir adım daha yakın tutuyor.
- Легок на помине.
- İyi insan lafın üstüne gelirmiş.
Он легок на подъем, владеет несколькими языками, легко адаптируется к любой культуре.
Çok seyahat ediyor, birkaç dil biliyor ve yeni kültürlere kolay uyum sağlıyor.
Но ты хорош в другом, что и привносишь в семью. Ты веселый, ты легок на подъем, умеешь юмором разрядить ситуацию, и это немаловажно. Она в чём-то усиливает твои качества, а ты смягчаешь её.
Senin masaya koyduğun farklı yeteneklerin var. ve bu kesinlikle az birşey değil. ve sen onu gevşetebilirsin.
Легок на помине.
İti an...
Легок на помине!
İti an - ---
Мой клиент легок на подъем.
Adamımın geleceği parlak.
Лёгок на помине.
Tam da bahsetmişken.