Малину tradutor Turco
50 parallel translation
жил себе спокойно и вдруг откуда-то..... является незнакомый человек, портит тебе всю малину.
.. karısısın ve ben bunu görüp deli oluyorum...
Огромное преимущества тигра в безоружной битве, это - То, что он не только съедает врага, вооруженного малиной, Но, он также съедает и малину.
Silahsız dövüşte kaplanın avantajı ahududuları taşıyan düşmanı yemekle kalmaz ahududuları da yer.
Эпоха ванили, эпоха фисташек, эпоха шоколада. В шестьдесят первом была страшная мода на малину.
Vanilya dönemi, fıstık dönemi, çikolata dönemi.... 1961 frambuaz için müthiş bir yıldı.
Приготовила кексы и свежую малину, но я так волновалась!
Keklerim ve taze yaban çileğim var ama çok heyecanlanmıştım!
Только один человек мог подложить мне такую малину.
Bunu benim ağzıma vermeye cesaret edecek tek bir kişi vardır.
Ой, Марти, похоже, мы кое-кому портим всю малину. Ой, кстати, пока не забыла.
Marty, galiba birine köstek oluyoruz.
Попробуй гидропонную малину, её выращивает парень по имени Гюнтер.
Stevie Nicks'le yatmış, Gunther diye bir adamın...
Подпортьте соседу малину!
" Şu kahrolası komşunun icabına bak.
Малину, малина-фри. А как насчет мал-кват? Кумкват?
Ahududu, kızgın yağda kızarmış ahududu.
- Не на прием, навестить Малину.
- Hayır, Malina'yı görmek için.
Господа из полиции, хотят видеть Малину.
Polisler. Malina'yı görmek istiyorlar.
- Это прямо как малину собирать.
- Çocuk oyuncağıydı.
Ты как раз пришёл вовремя, чтобы пойти со мной собирать малину во имя справедливости.
Benimle adalet adına yabanmersini toplamak için tam zamanında geldin.
Крестьяне только что малину продали.
Köylüler ahududuları daha yeni sattılar.
Ты всю малину портишь, Вебер.
- Çok gıcık birisin, Webber.
Это, ммм, это похоже на обычную малину с высоким содержанием витамина С.
Ahududu aromalı Hi-C.
Лишь бы Золотую Малину не дали.
Razzie * vermesinler de, yeter bana.
Не портите мне малину.
- Bunu berbat etmeyin.
Ты залез в моего троянского коня, залез в крепость Джеммы, а затем выскочил и всю малину пересрал.
- Resmen piç ettin ortalığı! Karıyı götürme operasyonumun içine sıçtın,... Gemma'yı kalesine kadar takip ettin,... ve sonra da dışarı kaçıp her şeyi piç ettin, değil mi?
Ты пересрала всю малину.
Tanrım, hayatımı mahvediyorsun. Biliyorum.
Ещё у него аллергия на малину.
Ayrıca, ahududuna da alerjisi var.
Пиздец, ты мне всю малину запорол.
Yoluma taş koydun dostum.
Ну спасибо вам, что засрали мне всю малину.
Gösterimin içine sıçtığınız için teşekkürler.
Клубнику, малину, чернику.
Çilek, ahududu, böğürtlen.
Знаете, что? Вы оба точно знаете, как обоссать человеку малину.
Siz ikiniz bir adamın işini nasıl batıracağınızı iyi biliyorsunuz.
Стоило только чему-то хорошему произойти в моей жизни, так он тут же появляется, и всю малину мне портит.
Yani, nihayet başıma güzel bir şey geldi ama o gelip keyfimin içine limon sıkmak zorundaydı.
Не порть мне малину, Митч.
Bunu mahvetme Mitch.
А ты сука, мне всю малину обосрал.
Artık benim için her şeyi mahvettin.
Я пришел и обосрал всю малину.
Ve sanırım tam anlamıyla partinin havasını kaçıran adam konumuna düştüm.
Зола портит мне всю малину.
Zola bütün olayı berbat ediyor.
Он просто появился и испортил тебе всю малину, начав писать картины на миллион долларов.
Öylece ortaya çıkıp sokağında milyon dolarlık resim çizmeye başladı.
Я твой нежеланный сын из будущего который тебе всю малину испортил!
Ben senin gelecekteki istenmeyen çocuğunum hani şu eğlencelerini sonlandıran!
Не хочу, что ты портил мне малину.
Sik yoluma engel koymana izin veremem.
Но ты и парочка шутов гороховых взяли и испортили мне всю малину.
Sonra siz iki salak gelip her şeyi mahvettiniz.
- Можешь дать мне малину?
- Tamam. - Ahududuyu verir misin?
Но вы, грёбаные, ужравшиеся Гиннесса, лепреконьи куски дерьма! Вы мне всю малину обосрёте.
Ama siz İrlanda Baharı kullanan, Lucky Charms yiyen bok herifler yüzünden işim bitecek!
Но вы мне всю малину обосрёте.
Ama sizin yüzünüzden işimden olacağım.
А Анджела Петрелли поручила тебе вести Малину.
Sonra da Angela Petrelli senden Malina'yı almanı istedi.
Ты всю малину портишь.
İşime çomak sokuyorsun.
Я даже согласен на "Чумовую малину".
Ahududulu bile olur.
Наконец-то ему выпал шанс пуститься во все тяжкие, вот он и не хотел, чтобы ещё кто-нибудь явился и испортил всю малину.
Sonunda tohumlarını ekme fırsatını elde edecekti ve kimsenin gelip mahvetmesini istemedi.
Ты мне малину портишь!
Keyfimin içine ettin.
- Вы уж извините, что порчу вам малину, но не обратно же в лес их отправлять!
Pardon neşenizi bölüyorum ama onları ormana gönderemeyiz.
Перестань портить бедняжке всю малину!
Zavallı kadının tekerine çomak sokmayı bırak.
Вы любите малину?
- Onlar hazır be! Frambuaz seversiniz, değil mi?
Пойду собирать малину с женой и детьми.
Ailemle çilek toplamaya gideceğim.
Поэтому не обосри малину.
İşler iyi giderse kızları kucağımıza, paraları da elimize alırız.
Вообще-то у меня аллергия на малину.
- Kolaymış, eğitime benzemiyor.
Найти Малину, когда она была там.
- Geçmişe gitmem gerek. - Malina'yı oradayken bulmalıyım.