Мамочки tradutor Turco
596 parallel translation
Для меня, моего жениха и, снимите шляпы, для его мамочки.
Ben, kocam ve şapka çıkarın, sevgili annesi için. - Güzel.
Для моей мамочки они будут в самый раз.
Annem bunları çok sevecek.
Я только хотел цветочную вазу для мамочки.
- Annem için bir vazo istemiştim. - Vitrini kırman gerekmezdi.
Фефе! Фефе, ну съешь хоть что-нибудь ради мамочки!
Fefe, annenin hatırı için bir şeyler ye.
Мамочки, мои бусины!
Aman Tanrım! Boncuklarım.
Что это ты делаешь с машиной моей мамочки?
Annemin arabasına ne yapıyorsun?
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
Yerleşip bir yuvamızın olacağı zamanlar hakkında konuşuyorduk. Bana şöyle dedi, "Biliyor musun, canım annemden... " 5 kilometreden uzakta yaşamaya dayanamıyorum. "
Клянусь зрением... моей мамочки.
- Bir şey yok. Yemin ederim.
Bы когда нибудь получал какие-нибудь призы от своей мамочки?
Sıkıyor mu yoksa?
( ( музыка ) "Пойте для Иисуса" от Большой Мамочки Торнтон )
# "Sing Out for Jesus" ( Big Mama Thornton )
Мамочки! И правда он!
O, gerçekten Oska!
Зачем грабить банк, если всё можно вытянуть у мамочки?
Anan enayinin tekiyken neden banka soyuyorsun ki?
Могилой моей дорогой мамочки.
Annemin mezarı üzerine.
Что Я ему подарила? В присутствии ребёнка и мамочки.
Burada çocuğun gözünün önünde ne vereceğim?
Рыбы, которых ты поймал, - это маленькие мамочки.
Buradaki balıkların hepsi cüce sayılır.
Отвратительные маленькие мамочки.
Mide bulandırıcı cüce balıklar.
Она у тебя от мамочки?
Sana bunu annen mi aldı?
Здесь нет мамочки, чтобы одеть тебя?
Annen yok mu giydirecek?
Перестань называть меня домашними прозвищами своей мамочки.
Annenin sana hitap ettiği gibi konuşma benimle.
У твоей мамочки из пизды несет, как из помойной ямы.
Ananın amı halı temizleyicisi gibi kokuyor.
Лучшая часть тебя вытекла из задницы твоей мамочки и осталась коричневым пятном на матрасе!
Tohumların en iyi kısmı annenin bacak arasından kıçına kaçmış oradan da çarşafa damlayıp kahverengi bir leke bırakmış!
- А ну держись! - Он испортит продукты моей мамочки!
Yiyeceklerimin üzerinde.
Ох, мамочки!
Kahretsin!
Мамочки, чудовище!
Eyvah! Canavarlar!
Мамочки.
Aman Tanrım!
Мамочки-и-и-и-и...
İmdat!
Мамочки-и-и-и-и-и-и!
İmdat!
Она для того и родилась, чтобы, бесконечно репетируя, не стать чем-то большим, чем бледной тенью своей мамочки!
İstesen bile benim... soluk benzerim bile olamazsın.
Итак, это ежегодный праздник Рождества у Фоззвига и Мамочки.
Fozziwig ve annesinin yıllık partisine hoş geldiniz.
Стырил из бумажника Мамочки.
- Anne'nin cüzdanından aldım.
Определенно не от мамочки.
Kesinlikle annemden değil.
Еще одно письмо от твоей мамочки?
Annenden bir mektup daha mı?
И пока дети играют в пиратов... мамочки и папочки проматывают деньги их чад на учёбу... за карточными столами.
Çocuklar korsancılık oynarken... anne babaları ev taksitlerini ve büyük oğlanın üniversite harcını... pokere yatırıyor.
Не торчат в разные стороны, как нравится дурёхам, вроде твоей мамочки.
Annenin hep yaptığı gibi aptalca yana ve aşağıya değil.
Ваших мамочки wiII, быть арестовано, handcuffed и Iater производила личный досмотр.
Annen tutuklanıp, elleri kelepçelencek ve daha sonra soyulup aranacak.
Мамочки.
Oh, Anneciğim.
- Прибереги комплименты для мамочки.
Git de annene iltifat et.
Давайте поаплодируем заднице мамочки Регги!
Büyük bir alkış alalım, Reggie'nin annesinin götü için bize neşe getirdi bu gece.
Мамочки.
Oh, anneciğim.
у тебя нет мамочки?
Annen yok mu?
О, мамочки.
Anneciğim!
- Мамочки.
- Oh, annecim.
Мамочки тут нет!
Annen burada değil!
Мамочки рядом нет!
Annen artık burada değil!
Садитесь, мамочки мои.
- Oturun canlarım.
Кто из вас, мамочки мои, может показать место, где умер Наполеон Бонапарт?
Şimdi hanginiz Napolyon'un öldüğü yeri bize gösterecek canlarım?
А рот будет, как у мамочки.
Aynı annesinin ağzına benziyor.
Мамочки!
Anne!
Осторожно, Об. Ой, мамочки.
Zavallıcık!
Будет как у мамочки.
Tıpkı annemin tarifi gibi.
- Мамочки.
- Anneciğim.