Мастерство tradutor Turco
387 parallel translation
Оттачивали своё мастерство, защищая Милошевича, во время этнических зачисток на войне в Югославии.
Yugoslav savaşının etnik arındırması sırasında Milosevic'in koruyucu planlarını öğrenmişler.
Его мастерство против моего.
Onun becerileri benimkine karşı.
Наши знания сделали нас циничными, а мастерство - жёсткими и злыми.
Bilgimizi olumsuz, zekamızı sert ve kaba kullandık.
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта.
Zekadan çok şefkat ve kibarlığa ihtiyacımız var.
Но его мастерство... я думаю, он достаточно силен.
Onun karatesi... Sanırım çok güçlü biri.
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. .. и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. .. в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату..... вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
"Yüzbaşı Derry tarafından çok zor şartlarda ortaya konan, kahramanlık, göreve kendini adama beceri ve ateş altında soğukkanlılığını koruma Birleşik devletler Ordusu ve kendisindeki inancı yansıtmaktadır."
Это 1500 мужчин и женщин, чье мастерство, сердце, мозги и опыт... сделали эту газету великой.
Yetenekleri, yürekleri, akılları, deneyimleriyle gazeteyi büyük gazete yapan 1500 insan var.
Hо он убивает лишь для того, чтобы оттачивать мастерство.
Yeteneğini mükemmelleştirmekten başka hiçbir şeyle ilgilenmeyen bir adam.
Tы оттачиваешь мастерство, идёшь на войну, мечтаешь о подвигах, славе, и том дне, когда станешь хозяином замка и поместья.
"Kendini yetiştir" "Savaş alanında kendini göster" "Çünkü içinizden biri, bir savaş lordu olabilir!"
Я оттачивал своё мастерство на своей язве.
Ülserle geliştirdiğim bir yetenek.
Это не очень модная штука, но обратите внимание на мастерство исполнения не говоря уже о ценности камня.
Çok moda bir parça değil, ama taşın değerine bakmaksızın yapılan işe dikkat edin.
Обратите внимание на мастерство Форта Пьера, Южная Дакота.
Yardımcımızı, Güney Dakota'lı Casey Tibbs'i kurtarırken izleyin.
Сильный и стремительный ; его мастерство отточено до совершенства.
Sağlam ve arzulu, yetenekleri mükemmellikle bilenmiş.
Должно быть вы Максимус Петтулиан из Коринфа, чье музыкальное мастерство известно во всем Риме.
Yeteneklerini Roma'nın bile konuştuğu, Korintli müzisyen Maximus Pettulian olmalısınız.
Твоё мастерство требует дисциплины. Ты сражаешься как дикий зверь.
Kılıç kullanma becerinin terbiye edilmesi lazım.
Используйте все свое умение... и мастерство.
Tüm yetkilerini ve ustalığını kullanmanı istiyorum.
Я испытываю настоящее мастерство метода Сократа.
Gerçek bir "Sokrat" tecrübesi ediniyorum.
Ты посвятил этому жизнь, отсюда твое мастерство в бою.
Sen kendini ona adadın, dövüşte ustasın.
Пусть порой мастерство подводит, но фанатов-то тьма!
Öyle olduğum halde beni Çin'den çağırıyorlar.
Мы готовы замечать только его дар, его мастерство, но чем величавее дух, тем крепче он должен быть обуздан, ибо если не связать его путами правил, он будет мчаться неукротим, словно дикий зверь.
Resim konusunda kim onun eline su dökebilir ki? Ama heyhat! Kural tanımaz özgürlük ne kadar artarsa, aşırılığa da...
Они отточили своё мастерство, как лезвие бритвы.
Salt maçı kazanmak değil amacımız.
Идите и попробуйте мастерство сенаторских жён которое они оттачивают, пока их мужья дрыхнут в Сенате!
Kaç kişi senatörlerimizin karılarının mükemmelleştirdiği hünerlerden zevk alıyor kocaları Senato'dayken?
Мне нужно твое мастерство.
Senin büyün gerek.
Искусное мастерство.
Üstün isçilik.
В мастерство.
Mükemmelliğe.
Мастерство в примитивной музыке культурально.
İlkel müzikte mükemmelleşmek kültürel bir şeydir.
Да,... писательское мастерство...
Evet. Yaratıcı yazarlık. Bowling topumu kaldırayım.
Вот это мастерство.
Haydi, bitirelim şunu.
Ему не превзойти мастерство Дуайта.
Clemens b... ktan oynar. Topu bile...
— егодн € вы узнали окончательную и самую главную правду ниндз €. " то высшее мастерство исходит не от тела, а от разума.
Bu gece son ve gerçek Ninja öğretisini öğrendiniz gerçek gücün vücuttan gelmediğini sadece zihinde olduğunu.
Прекрасное мастерство моряка, сквайр, это уж точно
Mükemmel bir denizcilik, kont.
Используй всё мастерство и вернись домой.
hemen Wah Dağına dön!
Но у вас такое мастерство.
Çok bilge ve yeteneklisiniz!
Я приношу вам свои волосы, вы отдаете мне ваше мастерство.
Ben saçımı sizse yeteneğinizi ortaya koyuyorsunuz.
Похоже, что в этой игре мастерство не на первом месте?
Bu oyunda, yeteneğe pek yer yok galiba.
Мастерство здесь в том, что и когда покупать, где размещать свою собственность.
Tamamen yetenekle alakalı. Neyi ne zaman satın alacağını bilmen gerek. Paranı neye yatıracağını.
В конце концов побеждает мастерство.
Sonunda önemli olan, yetenek.
Мастерство выведения лошадей в условиях прерии было забыто, и Американская граница вскоре стала лишь историческим термином.
Büyük kültürleri yok oldu.
А на кулинарное мастерство не хочешь? Там уже наверняка омлет проходят.
Yemek pişirme kulübün şimdiye dek sahanda yumurtaya geçmiştir.
Кузнечное мастерство - это дар.
Metal işleri de oldukça iyidir.
Кусочек шелка. Какое мастерство!
Küçük ipek parçaları, ne işçilik.
Награды за мастерство в искусстве - контрабанда.
Emmy`mi alamazsınız. Kuralları biliyorsun : ... Gösteri ödülleri yasak.
Нужно такое невероятное мастерство, чтобы так делать.
İşlerini yapmak büyük bir yetenek gerektiriyor.
Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне.
Müşteri memnuniyeti sağlayarak hizmet etmekteki arzum ve uzmanlığımdandır umarım.
Быть может, ваши мастерство и угодливость помогают вам завоевать доверие ваших покупателей?
Belki de, müşterilerinle aranda güvenilir bir ilişki kurmandaki arzun ve uzmanlığındır.
Вот тогда, мой друг, понадобится мастерство.
Sonrası yetenek işi. Sorun değil.
Пожалуйста, передайте, как я благодарен ей. И что я оценил ее мастерство.
Ah, kendisine çok teşekkür ettiğimi,... ve ne denli yetenekli olduğunu söyleyiniz.
Решил проверить мастерство учителя?
Hocanın Kungfu yeteneğini sınamak istiyorsun, ha?
Да, мастерство не пропьешь.
Evet. Halen formdayım.
Чтобы удержать машину на дороге во время таких гонок, требуется поистине филигранное мастерство.
Resmen yollar buz pateni pisti oldu.
Где вы приобрели такое мастерство?
Böylesine güzel ramen yapmayı nerede öğrendin?
мастер на все руки 48
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастера 60
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастера 60
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87