Менеджеры tradutor Turco
96 parallel translation
Там, за пределами города, менеджеры делают свои открытия для тех, кто хочет выбраться из Нью-Йорка
Yöneticiler, burada, şehir dışına çıkmak isteyen New York'lular için.. .. şehir-dışı açılış denilen açılışlar düzenliyorlar.
Мне пора. Кругом кричат менеджеры и предатели, что хотят вернутся к работе, во имя свободы работать.
- Pazartesi gunu, yoneticiler ve grev kiricilar yine burada olacaklar çalisma ozgurluğu için geri geldiklerini soyleyecekler.
- Да. Все эти воздушные менеджеры, пилоты... Все они обманщики и лжецы.
Havaalanı idaresi, Havacılık Dairesi ve şirketler... hepsi yalancı ve düzenbaz.
- Так умные менеджеры поступают.
Zeki menejerlerin oyunu kazanmak için yaptıkları şey budur.
Менеджеры постараются выставить тебя, пока ты не стал палить по бутербродам.
Umurunda olmaz. Yalnızca bir an önce gitmeni ister.
- Менеджеры игровых залов. - Комната 1230 в Сирокко. - 1230.
Scirocco'da oda 1230'da.
Не менеджеры.
Müdürler değil.
Эджу, менеджеры искали тебя
Haejoo, yöneticiler seni bekliyor.
Преимущества перед Свободным ПО были огромные, но ценой внутренней поддержки, и менеджеры становились очень, очень нервными и моя основная моя идея заключалась в том, что мы можем создать модель по которой можно было бы обеспечить более активную поддержку
Serbest Yazılımın yararları fazlaydı ama desteğin maliyeti fazlaydı ve ah, yöneticileri kızdırıyordu ve bu yüzden temel fikir, benim fikrim bir model yapabilirsek 2 ye 4 kez destek olabilirdi.
Я не уверен точно когда Джим и другие старшие менеджеры приняли окончательное решение, по моему это было где-то в начале января.
Tam olarak emin değilim Jim ve diğer yöneticiler kararlarını ne zaman verdiler bilmiyorum. Ocak başları falandı herhalde.
Вместо директора - босс, вместо учителей - менеджеры, вместо уроков - выполнение заказов.
Müdür yerine patron var. Öğretmenler yerine amirler... Ve ödevlerin yerine de iş emirleri alırız.
Метишь в менеджеры?
Yönetim, ha?
И произвести вас в менеджеры через шесть недель обучения.
Ve sizi 6 haftalık eğitimden sonra yöneticiliğe kayıdıracağız.
Менеджеры клубов узнали, что я учусь в школе и вся моя идея на этом заглохла.
Kulüp işletmecileri benim lisede olduğumu öğrenince plânlar başlamadan bitti.
Теперь мы менеджеры собственности.
Artık gayrimenkul yöneticileriyiz.
Тебе менеджеры не нужны?
- Çömleklerim iyi satıyor.
Конечно, менеджеры в отеле еще те говнюки, но все же.
Evet, otel müdürü biraz başımı ağrıtıyor ama yine de..
Джек, сценаристы, вечно двадцатилетние менеджеры.
Jack, yazarlar, Forever 21'deki müdür.
Значит, менеджеры ЛютерКорп снова помогли тебе уйти от правосудия.
Bir kez daha, bir Luthor, adaletin pençesinden bir yılan gibi sinsice sıyrılmayı başarmış.
Менеджеры зоопарка?
Özel bir hayvanat bahçesi işlettiğimizi mi? Çok üzgünüm çocuklar.
Вы - менеджеры группы по имени "Квид Ликерс".
Quid Lickers diye bir grubunuz var.
Менеджеры филиалов, которые не тратят бюджет до конца, получают 15 % от сбереженных денег.
Bütçe fazlası veren bölge müdürleri, tasarruflarının % 15'i kadar ikramiye alır.
Послушайте, менеджеры, совсем необязательно должны доставать для вас звезд, для ваших фильмов, Ник.
Dinle, menajerler illa ki filmlere oyuncu bulmazlar, Nick.
Нет, это просто кошмар, а её менеджеры просто вне себя.
Hayır bu berbat bir şey. Menajerleri kendini kaybetti.
Так вот в чём ходят менеджеры команды.
- Takım menajerinin giydiği kıyafet bu mu?
Как менеджеры и создатели этой системы, они будут управлять будущим.
Sistemin yaratıcıları ve yöneticileri olarak geleceği yöneteceklerdir.
С таким хайром тебе.. в менеджеры никогда не выбиться.
O saçlarla pek ilerleyebileceğini sanmıyorum.
Менеджеры обычно получают 10.
% 10.
ƒжонатан ќлперт - психотерапевт, среди его клиентов менеджеры высокого уровн € с " олл — трит.
Jonathan Alpert müşterileri arasında birçok yüksek düzey Wall Street yöneticisi olan bir terapisttir.
Многие менеджеры делают так.
Birçok müdür bunu yapıyor.
Половина клуба являются сотрудниками "Принца кораллов", такими как продавцы магазина, менеджеры команды, ребята со склада.
Kulübün yarısı Coral Prince'te mağaza satıcısı ekip yöneticisi veya depo elemanı olarak işe girdi.
Но этого, конечно, было не достаточно. Поэтому он сейчас, как и многие менеджеры ЮКОСа проводит время, сидя в пустом лондонском офисе в ожидании перемен.
Yine de, yeterince iyi koruyamamış olmalı ki o da şu anda pek çok eski Yukos yöneticisi gibi zamanını Londra'da boş bir ofiste oturarak ve bir şeylerin değişmesini bekleyerek geçiriyor.
Бывшие менеджеры ЮКОСа пытаются отсудить у России сотню миллиардов долларов, в качестве компенсации за экспроприацию ЮКОСа.
Yukos'un eski yöneticileri Rusya hükümetine 100 milyar dolarlık tazminat davası açtılar.
Ладно, есть идея получше, позвонить на радио, сказать, что мы тур-менеджеры Ранеток и у нас есть халявные билеты.
Tamam yapabileceğimin iyisi değil tabii, Radyo Froggy'i ararız Justin Bieber'ın tur yöneticisi olduğumuzu ve bedava bilet dağıttığımızı söyleriz.
Тренеры, игроки, менеджеры у всех есть доступ в спортзал и душ.
Antrenörlerin, oyuncuların, menajerlerin tüm spor salonuna ve duşlara erişimi var.
Эти топ-менеджеры нефтяных компаний и есть настоящие террористы.
Bu petrol yöneticileri gerçek teröristlerdir.
А вы все региональные менеджеры?
Hepiniz bölge müdürü müsünüz?
Мы кризис-менеджеры, улаживаем дела.
Biz durum düzelticileriz, kriz yöneticileriyiz.
Менеджеры должны изо дня в день следить за происходящем в Дрэйке. За бухгалтерией, оплатой за аренду, за ремонтом и просто содержанием дома.
Yönetici Drake Apartmanı'nın günlük işleyişi ile ilgilenir hesapları yönetir, kiraları toplar, genel bakım ve onarım işlerini düzenler.
Наши новые местные менеджеры, Джейн и Генри, знакомьтесь, Брайан Леонард, наш местный Шекспир.
Yeni yöneticilerimiz Jane ve Henry Shakespeare'imiz Brian Leonard ile tanışın.
- Менеджеры хедж-фондов инвестируют сотни миллионов в день, с чего вдруг хоть кто-нибудь заметит десять?
- Risk fonlarını yönetenler günde yüzlerce milyon pound yatırıyor. 10 milyona kim dikkat edecek?
Успокойся! Они все менеджеры в крупных компаниях.
Önemli değil hepsi şirket yöneticisi.
Я имею в виду структуру, окружающую актёров : агенты, менеджеры, все эти прибамбасы, передвижные прицепы, наркота, кокс, депрессии,.. разрывы, любовники и сексуальные причуды, сорванные контракты, ужасное проталкивание бездарных сценариев, хандра после провала, увиливание от рекламы, мольбы о прощении.
Aktörler arasındaki yapılanmadan bahsediyorum : ajanslardan, menajerlerden tüm bu treylerde yaşam falan ilaçlar, kokain, depresyon ayrılıklar ve sevgililer ve cinsel karmaşalar feshedilen sözleşmeler berbat bile sayılmayacak senaryolara verilen onaylar başarısızlık sonrası bunalımlar, halkla ilişkileri es geçme bağışlanmak için yalvarmalar...
Они всего-лишь менеджеры.
Onlar sadece yönettiler.
Глава отдела Продаж, рекламные менеджеры, арт-директора, они все сказались больными.
Pazarlama ve reklam müdürleri, sanat yönetmenleri...
Да, тебя-тебя оскорбляют и унижают менеджеры прямо перед клиентом,
Yaralı rakun.
Врачи, инженеры, менеджеры.
Doktor, mühendis, yönetici..
Топ-менеджеры жили там со своими семьями и близкими.
Üst düzey yöneticiler, aileleriyle birlikte o evlerde yaşıyorlardı.
Это то, что одевают менеджеры.
Müdürlerin kıyafeti şurada.
Всё придумали наши менеджеры.
Tüm bunları menajerlerimiz ayarladı.
А менеджеры - вечны.
Ama menajerler sonsuza kadar kalır.