Мертвая tradutor Turco
762 parallel translation
Мертвая утка.
Ölü ördek.
Белоснежка лежит мертвая в лесу.
Pamuk Prenses'in ölüsü ormanda yatmakta.
Женщина не хочет болтать, когда она мертвая.
Bir kadın ancak öldüğü vakit konuşmak istemez.
Но моя жена лежит мертвая, тут, на своем смертном ложе!
Ama karım orada ölü yatıyor!
этот комок нервов, и Макс, и мертвая обезьяна наверху, и завывание ветра в органе, время от времени.
Gergin sinirler, Max, üst kattaki ölü maymun ve zaman zaman sesi duyulan org.
Мертвая обнаженная?
Çıplak ölü mü?
Хотел я перебить всех солдат, да что толку-то, она уже всё равно что мертвая.
Askerleri öldürmeyi düşünüyordum... ama o nerdeyse öldü zaten.
Так странно думать, что она сейчас в той гостиной мертвая.
O salonda ölü bir şekilde yattığını düşünmek, çok garip.
Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
Sonra hanımım yatmadan önce bir şey ister mi diye odasına gittim.
Погибнет всё. Звезды, планеты. Вместо них останется лишь мертвая пустота.
Tümü, yıldızlar, gezegenler, hepsi yok olacak.
Дженни, может быть, проживет еще несколько дней в своей колыбельке, и никто ей не поможет - ты будешь лежать мертвая на полу!
Jenny birkaç gün daha yaşayabilir, ama sen cansız yatarken beşiğinde çaresiz hasta olarak mı yatsın?
Вы ничего уже не ждали. Вы были как мертвая...
Boşuna bekliyordun.
За сияющим зеркалом - мертвая звезда.
# Parlayan aynanın arkasında # Ölü bir yıldız
Когда она вернулась домой, она пролежала в постели целых два месяца, словно мертвая.
Onu eve götürdüğümüzde yatakta iki ay yattı, ölü gibi haraketsiz.
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев, почему?
# O arzu hep söner Ağızda kalır kötü tadı # # İşi hep aceleye gelsin Kalp durmasın aptalı oynasın #
В моей картошке мертвая муха.
Bunda ölü bir sinek var.
Мертвая секция.
Bitik durumda.
Мертвая?
Bitik mi?
Они лежат где-нибудь в банке, и ждут, когда за ними придет мертвая леди.
Dünyanın herhangi bir yerinde bir bankada, ölü bir hanımın gelip almasını bekliyordur.
Это же мертвая гагара, Норман.
Bu ölü bir karabatak, Norman.
Это было как будто слепое пятно, мертвая зона.
Sanki... boş bir nokta, ölü bir alan.
Это и есть твоя мертвая зона.
O senin... ölü bölgen.
Моя карьера рушится с тех пор, как внутри меня мертвая женщина.
Ama kariyerimin dibe vuruşunu seyrediyorum çünkü içimde ölü bir kadın var.
Она мертвая.
ÖImüş o.
Мертвая.
Ölü.
Мертвая как моя.
Benimki gibi ölü.
Твоя мертвая.
Seninkiler ölü.
Если не мертвая, почему ты здесь?
Ölü değilseler neden buradasın?
Я не могу поверить, что ты дал мне свою машину и не сказал, что у нее есть мертвая зона.
Arabanı ödünç verirken bir sorunu olduğunu söylememiş olmana inanamıyorum.
Знаешь, Биф, я никогда не замечал что у машины есть мертвая зона, когда ездил на ней.
Bak Biff, ben arabayı kullanırken bir sorunu olduğunu hiç fark etmemiştim.
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Ertesi sabah onları orada... Mavi Fener'in üzerindeki odalarında buldular... ölü çocukla savaşağasını... Cheng Huan'ın aşk armağanı boynundaydı.
Мертвая тишина.
Yayın falan yok.
- Мертвая тишина.
- Çıt yok.
как та мёртвая девка!
Merak etme! O kız öldüğü için yargıç deliye döndü.
Только... мёртвая кошка.
Sadece... Ölü bir kedi!
А теперь мертвая петля.
Şimdi de çember.
Она мёртвая.
Motor iflas etti.
- Вас когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
- Hiç ölü bir arı soktu mu sizi?
- Мёртвая что?
- Ölü ne?
- Мёртвая пчела.
- Ölü balarısı.
Тебя когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
Seni hiç ölü bir arı soktu mu?
- Вас когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
- Hiç ölü bir arı soktu mu seni?
Мне кажется, она мёртвая.
Ölmüş gibi geldi bana.
Она бы не всплыла, если бы была мёртвая.
Ölmüş biri böyle kusar mı?
Я пришел домой, а она там лежит мертвая.
Sonra o gün işten eve geldim, onu öldürmüş.
Это моя крошка, мёртвая.
Çünkü bebeğim öldü.
На 5-м этаже мёртвая женщина!
5. katta boğulmuş bir kadın var!
Ты не мёртвая сардина, чёрт побери!
Sen ölü bir sardalya değilsin.
Без сознания - хорошо, а мёртвая - лучше?
Bilinçsiz iyi ama ölüsü daha makbul.
Там мёртвая женщина!
Ölü bir kadın buldum.
Но, мёртвая!
Daha hızlı!