Мертвые tradutor Turco
965 parallel translation
Вы верите, что мертвые возвращаются и следят за живыми?
Sizce ölüler geri dönüp, yaşayanları gözetler mi?
Мертвые не храпят.
- Hayır. Ölüler horlamaz.
Но мертвые не лгут.
Ama ölüler yalan söylemez.
Целует его холодные мертвые губы.
Soğuk ölü dudaklarını öpüyor.
Мертвые индейцы.
Ölü Kızılderililer.
Все в этом деле получают свой удар, рано или поздно, живые или мертвые.
Bu meslekteki herkes sonunda tekmeyi yer, ölü veya diri.
Но жертвы грифов, только мертвые или умирающие.
Ama akbaba sadece ölüleri veya ölmek üzere olanları kemirir.
Их только один вид - мертвые.
Sadece bir çeşit şehit vardır, ölü şehit.
КАК МЕРТВыЕ БУКВы БЕЗ ПОЭЗИИ, ЦВЕТы БЕЗ АРОМАТА И МыСЛИ БЕЗ ВООБРАЖЕНИЯ, ИСТОРИЯ МИРА ПОИСТИНЕ БыЛА Бы БЕЗЖИЗНЕННОЙ И СУХОЙ БЕЗ ЛЕГЕНД И СКАЗАНИЙ. ХОТЯ ИХ ЧАСТО ОТВЕРГАЛИ, СЧИТАЯ ВыДУМКОЙ, ИХ ВСЕ ЖЕ СТОИТ СОХРАНИТЬ.
Nasıl ki şiir mısrasından, çiçek kokusundan ve fikir hayal gücünden yoksunken var olamaz dünya tarihi de, her defasında ayaklar altına alınsa da, korunmaya değer olan efsaneleri olmadan bir hiç olurdu.
И деревья как мертвые.
Ağaçlar çok durağan.
Совсем мертвые.
Bir ses bile yok.
Мы им не дадимся даже мертвые.
Ölürüz de erkeklerle olmayız.
Из этого можно сделать отличный рассказ под названием "Живые и мертвые".
Bundan iyi bir roman çıkar. Adını da "Ölüler ve Diriler" koyarsın.
Живые или мертвые, но нас девять и мы пока вместе.
Yani? Dokuzumuz da yaşamda ve ölümde birlikte değil miyiz?
И пусть мертвые хоронят своих мертвецов, м-р Финч.
Bu kez ölüyü ölüler gömsün, Bay Finch.
Они мертвые!
Öldürülmüşler.
Мы очищим мира от этих созданий, которые ни живые, ни мертвые.
Yaşayıp yaşamadıkları belli olmayan, o iğrenç yaratıkları öldürerek.
Увы, мертвые не могут говорить.
Hem ölüler konuşamaz zaten.
В этой пустыне безобидны только мертвые.
Çölde hiçbir şey zararsız değildir, ölü olmadığı sürece.
Иди и верни назад мертвые и замученные тела моей матери и моей жены.
Git, annemin ve karımın işkenceye uğramış ve ölmüş bedenlerini geri getir.
По-моему он окаменевший. Вглядись в эти мертвые глаза!
Bana taşmış gibi görünüyor.
Моя интуиция подсказывает, что они все еще на Гамме II, живые или мертвые, но я хочу продолжить поиск.
Benim önsezim diyor ki ölü veya canlı Gamma II'ye geri döndüler.
Джон Кейн и д-р Понтини, одинственые свидетели... мертвые.
John Kane, Doktor Pontini. Bütün tanıklar öldü.
Черные цветы - мертвые цветы. Кто пришлет мертвые цветы на похороны?
Siyah çiçekler ölüdür, kim bir cenazeye siyah çiçek yollar ki?
Пусть мертвые хоронят мертвых.
Bırak ölüler ölüleri gömsün.
Но разве вы не внук знаменитого Виктора Франкенштейна,... который выкапывал трупы и трансформировал мертвые части в...
Ama siz ünlü doktor Victor Frankenstein'ın torunu değil misiniz? Dr. Victor, yeni gömülmüş cesetleri çıkarıp ölü parçalar üzerinde....
Даже мертвые продолжают воевать.
Ölüler bile kullanılıyor.
Мертвые на островах.
Adalardaki ölü.
Мертвые уходят, а жизнь остается для живущих.
Ama hayat, biz yaşayanları bekliyor. Sanırım, haklısın.
— И вот мы лежим мертвые...
İşte buradayız, ölü bir şekilde yatıyoruz...
— Стоим мертвые в этом пустынном...
Bu ıssız yerde, ölü bir şekilde, ayakta...
— Стоим мертвые в этом пустынном...
Bu ıssız...
- Почему здесь все эти мертвые люди.
Bu ölü insanlar ne için?
- Чтоб мертвые рубить леса - Мы ждем
- Çürümüş ağaçları kesmeyi.
Да, мертвые ведь не пытаются кричать в присутствии живых.
Ölüler toplantı düzenleyemezler, değil mi?
Они мертвые, или как?
- Ölü değiller, değil mi?
Подразумевается, что мёртвые могут общаться с живыми.
Ölülerin yaşayanlarla o şekilde iletişim kurduğu zannediliyor.
Нам не нужны мёртвые герои.
Ölü kahraman istemeyiz.
Мёртвые обретают покой на этом продуваемом всеми ветрами и опалённом солнцем кладбище.
Ölüler, kavurucu güneşin altında o kasvetli, ıssız mezarlıkta huzur içinde yatabilirler... -... ama ya yaşayanlar?
Мёртвые кролики не просят есть.
Ölü tavşanlar yemek yemez.
Мёртвые не должны говорить.
Ölüler sessiz kalmalı.
Ничего не оставалось делать, кроме как лежать в грязи, словно мёртвые.
Çamurda ölü takliti yapmakdan başka bir çaremiz yoktu.
А мёртвые - всего лишь прах.
Ölüler sadece külden ibarettir.
Забудь. Если не хочешь жить в скорлупе, как наши мёртвые друзья.
Tabi eğer ölü dostlarımız gibi kabuk içinde yaşamak istemiyorsanız.
- Может и так но лучше живые старухи, чем мёртвые!
Belki öyledir... ölü olmaktansa kadın gibi korkak olmayı tercih ederim. Dostum!
Они все лежат тут, мёртвые, а ты ещё жив.
onların hepsi yerde yatıyor sen ise hayattasın ve yürüyorsun.
Говорят что мёртвые не находят себе покой, если не отомстят... веришь в это?
Mezarı işaretli olmayan ölülerin huzura kavuşmadığını söylerler. Sen buna inanıyor musun?
Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого, призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти белые, почти мёртвые, уже почти окаменевшие :
İçinde de üstü örtülü gerçeklerin bulunduğu fotoğraflar uzun zamandır ertelenen bu istifanın bu, durgunluğa çağrının puslu, cansız aşırı ışık almış neredeyse bembeyaz, neredeyse ölmüş neredeyse fosilleşmiş fotoğrafları :
Безмолвные губы, мёртвые глаза.
Sessiz dudakların, ölü bakışların.
Это живые бывают высокими, а мёртвые становятся длинными.
Hayattayken yüksekti, ve öldüğünde, şimdi o uzun.
Мёртвые кошки раздуваются.
Büyük bir tabut!