Мечтаешь tradutor Turco
345 parallel translation
Мечтаешь?
Öyle mi?
Самое дорогое - то, о чем мечтаешь, мистер МакНамара.
Sonuçta hiç bir sey önceden düsünüldügü gibi olmuyor.
Я слышал, ты мечтаешь об игрушечном танке, верно?
Wilhelm, anladığım kadarıyla oynamak için küçük bir tank istiyorsun.
Однако ты мечтаешь о том, чтобы быть подальше от меня.
Ama yine de, sen benden uzakta olmayı hayal ediyorsun.
Tы оттачиваешь мастерство, идёшь на войну, мечтаешь о подвигах, славе, и том дне, когда станешь хозяином замка и поместья.
"Kendini yetiştir" "Savaş alanında kendini göster" "Çünkü içinizden biri, bir savaş lordu olabilir!"
Потом ты приходишь домой и мечтаешь от всего сбежать.
Böylece evine gidip odanda oturuyorsun ve... şöyle düşünüyorsun : " Peki ne zaman ve nasıl...
- Не мечтаешь?
Hiç hayalin yok mu? Ben neysem oyum.
Сидишь тут и мечтаешь о Флориде.
Bu yüzden "Florida Florida" deyip durmayı kes artık.
О чем ты мечтаешь?
- Pekâlâ, ne istiyorsun?
Мечтаешь об одном, а получаешь совсем другое.
Bir şey hayal edersin, ve bambaşka bir şey olur.
Ты мечтаешь о власти?
İktidar mı düşlüyorsun?
О чем мечтаешь?
- Aklın nerede?
Мечтаешь?
Düş mü kuruyorsun?
Возможно, ты мечтаешь написать важную книгу.
Belki önemli bir kitap yazmanın hayalini kuruyorsun.
О чём ты мечтаешь?
Hayallerin neler?
Может, ты втайне о нём мечтаешь, не знаю.
Belki de ondan hoşlanıyorsun, bilmiyorum.
Об этом в детстве не мечтаешь.
Bu kimsenin çocukluk hayali değil.
Ты опять мечтаешь на яву?
Hayal kurmayı kesecek misin sen?
Боже, ты наверно тоже мечтаешь уже вырваться из этой дыры?
Bu çöplüğe bu kadar saat nasıl dayanıyorsun?
БЕРРИ : Мечтаешь, как бы ее пощупать, старик?
Bir yoklama ister miydin eski dostum?
Я знаю, что ты мечтаешь о потомстве.
Çoşkulu atalarını iyi tanırım.
Ты сможешь женишься на своей суженой, и иметь потомков, о которых ты мечтаешь.
Nişanlınızla evleneceksiniz ve arzu ettikleriniz gerçekleşecek.
Но ты ведь мечтаешь о нем, так?
- Onu arzuluyorsun, değil mi?
Ты потерял аппетит, мечтаешь и все время улыбаешься.
İştah kaybı, hayal kurma, devamlı gülümseme.
Понимаю. Ты мечтаешь вернуть сестру.
- O olmasını istediğini biliyorum.
Дорогой Джордж Вашингтон! А стоит ли та свобода, о которой ты мечтаешь, этого кровопролития?
Çok sevgili George Washington, hayalini kurduğun özgürlük için bu kadar kan dökülmesine değer miydi?
- Росс, вот ты об этом мечтаешь?
- Ross, senin hayalin bu mu?
Ты мечтаешь не о свободе. А о Маррон.
Senin rüyalarını süsleyen özgürlük değil senin rüyan, Murron!
Скажи мне, мой сон, может ты тоже мечтаешь обо мне?
( Söyle bana düşüm ) ( sen de mi hayalcisin )
Ты знаешь, забавно, когда ты молод, ты мечтаешь о славе и богатстве.
Garip. Gençken insan şanı, şöhreti düşünüyor.
Может, ты мечтаешь о цирке.
Sirkte çalışmak istiyorum deme sakın.
Мечтаешь о том, как ты отдашь следующие сто долларов этому умнику.
Bir sonraki yüz dolarlık faturanın hayalini kur bokkafa.
Уиллоу, да ладно. Думаешь я хочу танцевать с тобой, глядя, как ты мечтаешь о ней?
- Sen Buffy'yle gitmiş olmanın hayallerini kurarken seninle dansa gitmek ister miyim sanıyorsun?
То, что можно достичь всего, о чём мечтаешь.
Ve bunlar hayal edilebilir ve başarılabilir.
Ну что - о чем ты мечтаешь
Ne gerçekleşsin istiyorsun?
Пока мечтаешь, чисти зубы...
Hayal kurarken dişlerini de fırçala bari.
В детстве ты мечтаешь о разных вещах,... а, в конечном счете, ничего не выходит так, как ты хотел.
Küçükken bir sürü şey hayal edersin sonuçta hiçbir şey umduğun gibi olmaz!
Мечтаешь играть нападающим, а тебя используют как мяч.
Sen santraforda oynamak istiyorsun ama seni kaleci yapıyorlar.
Все еще ощущая твое тепло, я не решалась мечтать, что ты мечтаешь обо мне.
Üzerimde hâlâ sıcaklığını hissediyordum. Beni hayal ettiğini hayal etmeye cesaret edemiyorum!
Она может усомниться, что ты мечтаешь о большой любви.
Kız, aklındaki doğru aşkın sen olduğunu pek düşünmez.
Мечтаешь о Гамлете.
Hamlet var.
Ты мечтаешь стать проктологом?
Rektal arkeoloji.
Жизнь - игра, где важно не то, о чем ты мечтаешь или чего заслуживаешь, а то, что ты получаешь.
Yaşam denilen bu büyük oyunda... önemli olan ümit edilen ve hak edilen değil... elde edilendir.
Один спросил меня, "О чем ты мечтаешь?"
Beni kenara çekti ve dedi ki ; "Bana rüyalarını anlat."
А это на сестринские курсы, о которых ты мечтаешь.
Girmek istediğin hemşire sınıfından ufak bir şey.
Спорю, ты мечтаешь о заборе из белого штакетника?
Bahse girerim beyaz çit de istersin.
Анна, ты опять мечтаешь.
Anna, yine hayal alemindesin.
А ты мечтаешь поймать настоящего преступника и получить награду?
Evet ama sırf birileri birilerini öldürsün diye benim ölmeye niyetim yok, anladın mı?
Ты должен получить то, о чем мечтаешь. Пусть даже ненадолго.
Bunu yapamam.
Я знаю, что ты на каникулах и, наверное, мечтаешь выспаться и поиграть на голопалубе.
- Efendim.
Давно мечтаешь об этом, да?
- Al. Flashie'yi istediğini biliyorum.
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтая о том 21
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтая о том 21