Мечтаю tradutor Turco
716 parallel translation
Вот о каком мире я мечтаю.
Benim istediğim dünya böyle!
"... быть вместе мечтаю,.. " "... навеки с тобой,.. "
" Yüreğim aşkınla yanar İnan ki taparım sana
Я мечтаю, чтобы Тара стала такой же, как до войны.
Rhett, Tara'yı eski haline döndürmek için herşeyi verirdim.
"Дорогая, я думаю только о тебе, и мечтаю о тебе ночью".
"Stephanie, sevgilim daima seni düşünüyorum ve geceleri hayalini kuruyorum"
- Знаешь, Френчи, я мечтаю о Париже.
Biliyor musun? Hep Paris'e gitmek istemişimdir.
Ты ведь знал, что я мечтаю отпраздновать там нашу свадьбу!
Düğünümüz için orada parti yapmak istediğimi biliyordun.
Для меня это так неожиданно, но я только об этом и мечтаю... Я догадываюсь, о чём Вы думаете...
Sadece hayalini kurduğun, bunca zaman düşünüp durduğun şeylerin şeyi anlamış olmamın yarattığı heyecan dalgası.
Мисс Памела, я мечтаю отдохнуть.
Ayakta rüya görüyorum sanki.
Я мечтаю провести Рождество с женой и детьми.
Bunu çok görmüyorum. Lütfen içeri buyurun.
Я только и мечтаю о тебе Всю ночь напролет
# Bütün yaptığım seni düşlemek ve tüm gece boyunca #
Я только и делаю весь день, что мечтаю о тебе.
# Gün boyu yaptığım tek şey seni düşlemekti #
Я только и делаю весь день, что мечтаю о тебе.
# Gün boyu yaptığım tek şey seni düşlemekti # #
Я мечтаю о парне, на которого можно смотреть и восхищаться.
Saydığım, hayran olacağım bir erkek istiyorum.
Я ни о чем другом и не мечтаю.
Sormamam gerekirdi.
Но я мечтаю о другом
# Ama bir rüyada kayboldum
Прежде чем вернуться к цивилизации, о чём я давно мечтаю, можно пару прямых вопросов?
Lüks hayata dönmeden önce, ki buna can atıyorum iki dolambaçsız soru sorabilir miyim?
Я мечтаю записать какой-нибудь старинный обряд, а участвовать в нем, ну это было бы совершенно великолепно.
Örf, adet, anane merasimlerinizi hayal ediyorum. Sizinle beraber, onları yaşamak mükemmel olur.
Конечно, я мечтаю об этом.
- Elbette, hayallerini kuruyordum.
Я люблю свою страну и мечтаю сделать ее сильной.
Ülkemi seviyorum ve onu daha da güçlendirmek istiyorum.
Ты везде, где я дышу, где я смотрю, где я мечтаю, где я мечтаю...
# Nefes aldığım # # Her yerdesin # # Ya da baktığım Rüya gördüğüm #
Я понимаю. Я мечтаю о черных кожаных штанах.
Ben siyah deri pantolon istiyordum.
Вот о какой Англии я мечтаю.
Hayalini kurduğum İngiltere buydu.
Честно говоря, я давно мечтаю стать следователем.
- Doğrusunu söylemek gerekirse, dedektif olmak istiyorum.
Ну, а я мечтаю выйти за Сэма Фримэна.
Benim hayalim Sam Freeman ile evlenmek.
Каждый раз, как с ней целуюсь, мечтаю ее придушить.
Orospuyu öpmek beni hasta ediyor.
Знаешь, о чём я мечтаю?
En çok neyi özlüyorum, biliyor musun?
Я не мечтаю о других женщинах, ведь я люблю тебя!
? I'm not dreaming of other women and I love you
- Ты что? - Мечтаю.
- Hayal kuruyorum.
Когда я сказал ему что я мечтаю стать таким, как Моцарт он спросил : " Зачем?
Onunla konuşup Mozart gibi olmak istediğimi söylediğimde, " Neden?
Если я мечтаю стать астронавтом и полететь в космос, можно мне полететь в космос?
Gerçekten astronot olup uzaya gitmek istiyorsam, ve gidersem, idare edersin, değil mi?
Вот всё, о чём я мечтаю.
Bütün istediğim bu.
Я мечтал о дружбе с такой девушкой, как Крис, и сейчас мечтаю, но она выбрала тебя.
Ben Chris gibi bir kızın sevgilim olmasını sadece hayal edebilirim. Ama sen ona sahipsin!
Вообще-то, мне сахар нельзя... С таким запасным колесом на брюхе... Мечтаю похудеть, но так люблю сладкое.
Aslında şeker kullanmamalıyım çok fazla kilo aldım vermek istiyorum.
Я и не мечтаю об этом, Александра.
Seni baştan çıkarmayı aklımdan bile geçirmem, Alexandra.
Благодетель мой, я каждый день мечтаю о Петербурге.
Petersburg'a gitmenin hayalini kuruyorum. NasıI desem?
Мечтаю о возрождении.
Yeniden doğmak isterdim.
По-вашему, я мечтаю умереть вот так?
Böyle ölmek istediğimi mi sanıyorsunuz?
Каждую ночь я мечтаю как сбежать из Chiller Room.
Her gece rüyamda, bu korkunç odadan kaçtığımı görüyorum.
"Они снесли поле Ebbets, но даже сейчас я мечтаю об этом."
"Ebbets Field'ı yıktılar, ama şimdi bile hala bu rüyayı görürüm."
- Я о таком лишь мечтаю.
- Bunun hayalini kurmuştum.
Я мечтаю лишь об одном занятии : Быть рядом с вашей дочерью.
Çünkü yapmak istediğim hayatımı geçirmek istediğim şey, kızınızla birlikte olmak.
Я мечтаю встретиться с Вами где-то, где мы сможем побыть вдвоём!
Sizinle bir yerde buluşmak için can atıyorum tamamen yalnız olabileceğimiz bir yerde.
" Мечтаю разделить с Вами те сладкие мгновения, о которых сейчас лишь думаю...
Bütün o tatlı anları paylaşmayı çok istiyorum. Şimdi onların sadece hayalini kuruyorum.
Вы даже не можете представить как я мечтаю увидеть эту статью в печати.
Bu haberi manşette görmek için ne kadar sabırsız olduğumu tahmin edemezsin.
Я все время мечтаю О твоих поцелуях,
Hep senin öpüşünü hayal ediyorum.
я мечтаю о чЄм-то большем, чем о трусах.
Pislik! En azından benim hayallerim boxer şortlara bağlı değil.
Я тоже мечтаю о таком месте, но я хочу там жить.
Ben de ahenkli bir yer hayal ediyorum, ama yaşamak için.
О чем я мечтаю.
# Ne hayaller kurduğumu
Я мечтаю, поэтому я не живу.
Düşlediğim için, ben o değilim.
Часто когда я мечтаю, я вижу лицо, о котором я думаю.
# Gözlerindeki bakış Ta kendi tasviridir aşkın #
Мечтаю о твоём теле.
Seni ve bedenini..
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21