Мои родители развелись tradutor Turco
50 parallel translation
А потом... когда мне было... 12 лет, мои родители развелись.
Sonra ben on iki yaşımdayken annemle babam ayrıldı.
Мои родители развелись, когда мне было пять лет.
Annem ve babam ben beş yaşımdayken boşandı.
Мои родители развелись, когда мне было 14 лет.
Annem ile babam 14 yaşımdayken boşandı.
Мои родители развелись...
Annem ve babam boşandığında...
Знаете, это похоже на то, когда мои родители развелись.
Bilirsiniz, bu aynı annemle babamın boşanması gibi.
Всё похоже на тот момент, когда мои родители развелись а именно тогда я впервые закурил.
Aynı annemle babamın boşanması gibi ki o zaman başlamıştım sigaraya.
Когда мои родители развелись, я стал использовать юмор как защитный механизм.
Annemle babam boşanınca şakacılığı savunma mekanizması olarak kullanmaya başladım
Я думаю, что мои родители развелись, и я рад, что наконец-то все закончилось.
- Annemle babam boşandı ve nihayet bittiğine seviniyorum.
Мои родители развелись.
Bizimkiler boşandı.
Мои родители развелись когда мне было восемь лет.
Annemle babam ben sekiz yaşındayken boşandılar.
Мои родители развелись, когда мне было тринадцать.
13 yaşımdayken annemle babam boşandı.
Знаешь, когда мои родители развелись, я пряталась в гараже.
Annemler ayrıldığında, ben garajda saklanıyordum.
Ладно, мои родители развелись, когда мне было три года.
Benim ailem de ben 3 yaşındayken ayrıIdılar
- Мои родители развелись и я переехал сюда с мамой.
Annemle babam ayrıldı, -... biz de annemle buraya taşındık.
Когда я был ребенком, мои родители развелись.
Ben çocukken, annem ve babam boşandılar.
А потом, в третьем классе... Что? Я решила станцевать помнишь, когда мои родители развелись?
Sonra da herhalde üçüncü sınıfta bir dans yapmaya karar vermiştim.
В августе, на моем втором году в средней школе, мои родители развелись.
Ağustosta, orta okulumun ikinci yılında, annemle babam boşandılar.
Я знаю, когда мои родители развелись... я долгое время вынужден был бороться.
Benim ailem ayrıldığı zaman uzun bir süre bununla mücadele ettim.
"Мои родители развелись пару лет назад."
" Evet, ailem birkaç sene önce boşandı.
Когда я была в восьмом классе мои родители развелись и я решила что это моя вина.
Ailem, ben sekizinci sınıftayken boşandı, bunun benim hatam olduğunu sanmıştım.
Мои родители развелись, когда мне было 7.
Ailem ben 7 yaşındayken boşandılar.
Мои родители развелись, так что...
Babam terk etti. Sert olan oydu.
Мои родители развелись с большим скандалом, когда я была в 8 классе.
Annemle babam boşandı. Ben o dönemde 8. sınıftaydım.
Я хочу, чтобы мои родители развелись.
Bizimkilerin de ayrılmasını isterdim.
Мои родители развелись, так что у нас было два праздника в один день.
Annemle babam boşandığı için bir Şükran Gününde iki tane yaşadım.
Мои родители развелись, когда мне было 15.
Annem ve babam, ben on beşimdeyken boşandı.
Мои родители развелись 30 лет назад и они ненавидят друг друга.
Anne babam 30 yıl önce boşandı ve birbirlerinden nefret ediyorlar.
Мои родители развелись, когда мне было девять.
Ben dokuz yaşındayken annemle babam boşandı.
Мои родители развелись, и в течение многих лет я был "веревкой" в отвратительной игре перетягивания каната.
Benim ailem boşanmıştı Onca yıl, halat çekme oyunundaki halat gibi hissettim.
Мои родители развелись, когда мне было 5.
Annemle babam ben beş yaşımdayken ayrılmış.
Мои родители развелись, когда мне было 9.
Ben 9 yaşındayken annemler boşanmıştı.
Мои родители развелись.
Ebeveynlerim boşanmıştı.
Когда мне было 11, мои родители развелись, как и у половины детей в Америке.
11 yaşımdayken annem ve babam boşandılar. Amerika'daki her iki çocuktan birinin düştüğü duruma düşmüştüm yani.
Когда мои родители развелись, знакомый моей мамы, звонил с угрозами в офис папы.
Ailem boşandığında babamı ofisinden tehdit etmesi için bir adam tuttu.
Ну мне на самом деле все равно что мои родители развелись.
Ailemin boşanması pek umurumda değil.
Мои родители развелись, когда мне было 6.
Anne-babam ben 6 yaşındayken boşandılar.
Когда мои родители развелись, и мне было...
Annemle babam ayrıldığında...
Когда мне было 10, мои родители развелись, и папа стал евреем.
Ben on yaşındayken, annemle babam boşandı ve ardından babam Yahudi oldu.
Мои родители никогда по-настоящему не разговаривали друг с другом в течение 30 лет, а теперь они развелись.
Ailem 30 yıl konuşmadılar bak şimdi boşandılar.
Боже, я знаю так много людей, у которых родители в разводе, но я думаю, я бы психанула, если бы мои развелись.
Ailesi boşanmış bir çok insan tanıyorum fakat benimkiler boşansa çıldırırdım herhalde.
Мои родители тоже развелись.
Benim de ebeveynlerim boşandı.
Жаль, что мои родители не сделали что-то похожее, когда развелись.
Keşke annemle babam da boşandıklarında böyle kalabilselerdi.
К тому же, мои родители не развелись.
Artı annemle babam boşanmış değil.
Мои родители развелись, знаешь ли.
Bana karşı Lisa'yı kullanmak senin için bile alçakçaydı, Dalia.
Мои родители развелись, когда мне было 2 года.
Ömür boyu bir baba aradım.
Мои родители тоже развелись, когда я была маленькой, и я знаю каково это.
Benim ailem de ben küçükken boşanmışlardı. Ne kadar boktan bir şey olduğunu bilirim.
Мои родители развелись.
Ailem boşandı.
У меня большой опыт с тех пор, как развелись мои родители.
Bizimkiler boşandığından beri bu işin içindeyim.
Именно так и развелись мои родители.
Ailem de aynı bu şekilde ayrılmıştı.
Начиная примерно с того момента, как развелись мои родители.
Özeliikle, annem ve babam boşandıktan sonra.