English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мои сбережения

Мои сбережения tradutor Turco

81 parallel translation
Мои сбережения.
Bütün birikimim.
На него ушли все мои сбережения, но к чёрту их!
Biriktirdiklerim gitti, fakat ne farkeder?
Здесь все мои сбережения.
Hayatım boyunca biriktirdiğim para.
Это были все мои сбережения, денежный приз.
Bu benim tüm birikimimdi, ödül parası.
Все мои сбережения... но это будет стоить того, чтоб выбраться из нашего дома.
... ama eski evden kurtulmama değer.
- А, нет Я имею свою часть наследства, плюс часть, что может урвать мой адвокат... И мои сбережения, вместе... 200 штук.
Bakalım... miras artı avukattan alabileceklerim... artı benim param, toplam... 200 bin.
А потому, что это мои сбережения на филиал!
Çünkü bu benim Şube için ayırdığım para!
Сэр, там все мои сбережения.
Bayım, tüm birikimim o para.
Деньги. Мои сбережения.
Biriktirdiğim paralar.
Я... типа, потратил тут все мои сбережения за всю жизнь.
Bütün birikimimi kaybetmiştim.
Я отдал тебе всё, все мои сбережения.
Sana bütün birikimlerimi, Her şeyimi veriyorum.
Мои сбережения упали на 34 процента, сказали мне.
Emeklilik birikimimin yüzde 34 eridiğini söylediler bana.
А теперь ты просишь мои сбережения.
Gelmiş benden birikmiş paralarımı istiyorsun.
Верните мои сбережения!
Paramı geri verin!
Мам, мои сбережения с Бар-мицвы, сколько там у меня?
Anne, bar mitzvah tahvillerim ne kadar şu an?
Все мои сбережения инвестированы сюда
Tüm paramı buraya yatırdım.
Это же мои сбережения!
Bu benim can yeleğim!
У нас есть - У нас есть мои сбережения.
Benim birikimlerim var.
- Да, все мои сбережения.
- Evet. Tüm birikimimi.
Мои сбережения?
Hayat kurtarıcım mı?
- Все мои сбережения.
Yani neredeyse.
Теперь я распродаю свою жизнь кусочек за кусочком, пока этот подонок гуляет в Саус Бич на мои сбережения.
Şimdiyse hayatta sahip olduğum her şeyi parça parça elden çıkartıyorum. O piç kurusu ise South Beach`te benim paramla parti yapıyor.
Это все мои сбережения.
Evdeki kasada anca bu vardı.
Это все мои сбережения. Пожалуйста, верните их мне.
Onlar, benim bütün hayatım boyunca biriktirdiklerim!
Выходит, он растратил все мои сбережения на бесполезные акции, потом едва меня не убил, и он сможет проделать это с кем-то еще?
Bu adam tüm birikimlerimi değersiz hisselere harcadığı sonra da neredeyse beni öldüreceği halde bunu başkalarına yapabilecek mi yani?
- вы вынуждаете Меня доставать мои сбережения.
İlla başvurdurtacaksınız köşeye attığım üç beş kuruşa. Aynen öyle.
Все мои сбережения перед вами.
Tüm birikimim karşınızda duruyor.
Не говоря уже, про все мои сбережения и двух годах моей жизни.
Bütün birikimim ve hayatımdan 2 seneyi söylemiyorum bile.
Послушай, я бы с радостью выручил тебя, но мои сбережения сейчас неликвидны.
Yardım etmeyi çok isterdim ama şu an likit param yok.
Оно заставило исчезнуть все мои сбережения.
Tüm paramı yok etti.
Все мои сбережения испарились в одно мгновение из-за него.
Hayatım boyunca biriktirdiklerim,... öylece... gitti onun yüzünden.
Задолго до срока истечения кредита, мои сбережения исчезли.
Çok sürmeden, kredi kartlarım iptal oldu, tüm birikimlerim havaya karıştı.
Так что я решила обналичить все мои сбережения, чтобы мы с друзьями могли насладиться оставшейся жизнью по полной.
Ben de arkadaşlarımla beraber hayatımızdan geri kalanını doya, doya yaşayalım diye bütün birikimlerimi bankadan çektim.
Я продала дом, обналичила мои сбережения.
Evi sattım, birikimlerimi nakde çevirdim.
Поэтому я использовал все мои сбережения и открыл это заведение.
Biriktirdiğim bütün paramı harcadım ve burayı açtım.
Ты поместил мои сбережения для коллежда на покерный сайт? !
Üniversite sermayemi bir poker sitesine mi yatırdın?
Мои сбережения связаны с акциями нашей компании.
Hayat güvencem şirketimizin stoklarına bağlı.
Дорогой Висенте, Пожалуйста, прими мои сбережения.
Bu acıya daha fazla katlanamayacağım.
Все мои сбережения вложены в это место.
Bu yerde hayat sigortam var.
Это мои сбережения!
Benim birikimim.
Я многое отдал, чтобы попасть сюда... моя работа, моя квартира, мои сбережения.
Buralara gelebilmek için bir sürü şeyi feda ettim. İşimi, dairemi, biriktirdiğim parayı.
Он потратил мои сбережения для колледжа на одежду для кукол.
- Üniversite birikimimi kukla kıyafetlerine harcadı.
Ка-как я говорил, эти компании обокрали бесчисленных невинных людей, и знаете, если бы кто-то растратил вот так мои сбережения, я был бы очень недоволен.
Dediğim gibi bu şirketler birçok masum insanın parasını çaldı. Biri benim paramı o şekilde çorlasaydı acayip huysuzlaşırdım be yav.
Это мои личные сбережения!
Kağıtlarımı karıştırıyorsun.
Здесь все мои сбережения.
Cankurtaranımsın.
Все мои сбережения!
Bütün birikimim.
У тебя есть сбережения... Ты могла бы погасить мои долги.
Birikimlerin var değil mi?
Наши клиенты - мои друзья, доверили мне свои сбережения.
Müşterilerimiz benim arkdaşım, Biriktirdikleri paralar için bana güvendiler.
Точнее, мои пенсионные сбережения... в интернет-компанию нашей дочери.
Emeklilik ikramiyemizi, ikramiyemi... kızımın internet şirketine yatırdιm.
Чтобы вы знали, я никого не просила увеличивать втрое мои пенсионные сбережения.
Bilgin olsun kimseden paramı üçe katlamasını istemedim.
Это практически все мои сбережения, но оно того стоит. Хорошо.
Güzel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]