Мой любимый tradutor Turco
1,274 parallel translation
Это мой любимый.
Ama bu benim kemerim.
А это мой любимый. Девушки с Октоберфест.
Ve benim kişisel favorim, Ekim festivali hizmetçileri.
И тогда Питер говорит : "Бри... это и мой любимый сыр."
Ve sonra Peter dedi ki, "Brie... bu benim de favori peynirim."
Мой любимый - это путеводитель для туристов "Мэдисон Висконсин".
Benim favorim Madison, Wisconsin'den bir tur rehberidir.
Почему бы тебе не спросить какой мой любимый фильм?
Neden bana'en sevdiğim filmi'sormuyorsun?
Пирс Броснан - мой любимый актер из всех, кто играл Бонда.
Tüm Bond'lar arasından favorim Pierce Brosnan.
Эм, это мой любимый.
Favorimdir.
Это мой любимый ресторан.
Burası en sevdiğim restoran.
" Денис, своди Холли в Уэллан'с - мой любимый паб.
"Denise, Holly'yi Whelan'ın barına götür. En sevdiğim yerdir."
Да. Мой любимый гей — это легковес латиноамериканец в золотистых шортах.
Latin Amerikalı, sıska, altın sarısı pantolon giyen tiplerden hoşlanıyorum.
Мой любимый глаз.
En sevdiğim gözüm budur.
Вообще, это мой любимый.
Ama bu benim kemerim.
Мой любимый цвет.
En sevdiğim renk.
А-а-а, знаю, расскажи мой любимый...
Hoşuma ne gider bak.
Мой любимый цвет розовый.
Pembenin ne olduğunu biliyor musun?
"Мой любимый Тристан, знай, я всегда желала тебе только добра".
"Sevgili Tristan, Şunu bil ki Senin için en iyisini istedim."
Синий - это мой любимый цвет?
En sevdiğim renk mavi mi?
В мой выходной мы пойдём в мой любимый музей - естественной истории.
Normalde izin günüm olması gerektiğinden benim en sevdiğim müzeye Doğal Tarih Müzesine gidiyoruz.
В той квартире умер мой любимый.
Sevgilim bu dairede öldü.
– Мой любимый мальчик.
- En sevdiğim.
Мама приготовила мой любимый омлет.
Annem en sevdiğim omletten hazırladı.
Первый поворот, мой любимый, встречается через 6 часов.
İlk çıkış, kendi favorimdir, altı saat içindedir.
" Мой любимый! Прости, что я покидаю тебя вот так.
" Sevgili aşkım, seni bu şekilde bıraktığım için beni affet.
Это мой любимый Цезарион.
Bu sevgili Caesarion'um.
После Северно Ледовитого, Тихий, мой любимый Оушен!
Kuzey Buz Denizinden ve Pasifikten sonra en sevdiğim okyanussun!
Мой любимый цвет? Синий.
En sevdiğim renk ne mi?
это мой любимый, не перебивай а это...
Benim favorim, o yüzden sus. Ve bu... um...
Чем сегодня занимается мой любимый?
Bugün ne yapıyorsun, sevgilim?
Мой любимый пациент? Это ты про кого?
Hangi hastam bunu söylüyormuş?
Вы - мой любимый фотограф!
Siz hep benim favori fotoğrafçımdınız.
Мой любимый филиал.
En sevdiğim şube.
Герд, мой любимый.
Tek aşkım Gerd.
Как ты догадалась, что розовый - мой любимый цвет?
En sevdiğim rengin pembe olduğunu nasıl anladın?
Когда я подошёл к двери, я мог услышать шёпот людей, и мог почувствовать запах немецкого шоколадного торта, который мой любимый.
Kağıyı açtığımda bir sürü fısıldama duydum ve çok sevdiğim Alman Çikolatalı pastanın kokusunu alabiliyordum.
Это мой любимый.
Bu favorim.
Это Суриндер, мой любимый студент.
Bu Surinder, en sevdiğim öğrencim.
"Всё в жизни бывает"! Мой любимый фильм.
"Kuch Kuch Hota Hai" en sevdiğim film.
Милый, почему из всех фильмов на планете, "Сестричка, действуй" мой любимый?
Hayatım, onca film arasında neden "Yırtık Rahibe" en sevdiğim olsun ki?
Хорошо, знаешь что? И на будущее, мой любимый десерт пирог с пекановыми орехами.
İlerisi için bilgin olsun diye söylüyorum benim en sevdiğim tatlı cevizli pasta.
Как мой любимый секретный агент?
Nasılmış benim en sevdiğim ajanım, bakayım?
- Мой любимый. И я люблю мороженое между блюдами.
- Ayrıca yanında şerbet de olacak.
И мой самый любимый сотрудник Буша, доктор Дэвид Хагер.
Michael D. Brown gibileri ancak böyle bulabilir işte.
Мой самый любимый писатель в мире, помог мне, с моим первым трахом... романом.
Dünyadaki en sevdiğin yazar yazarken sana yardımcı oluyor. İlk romanını.
Любимый мой Джерри, ты хотел, чтобы я снова влюбилась и может быть это произойдёт, но в жизни много других видов любви.
"Sevgili Gerry..." "... yeniden âşık olmamı istediğini söylemiştin. " " Belki bir gün olacağım ama hayatta öyle çeşitli sevgi türleri var ki! "
Ох, мой бедный, любимый Карибский пиратик. Ну-ну, женушка.
Benim zavallı küçük Karayip aşk korsanım. Tamam, tamam hanım. Herşey yoluna girece- -
Ты мой самый любимый мальчик на всем белом свете.
Sen benim bu dünyadaki en sevdiğim çocuksun.
Если не поцеловал ее и ушел, любимый мой, если вспомнишь, поцелуй меня когда вернешься.
Eğer giderken onu öpmediysen, sevgilim, eğer yapabilirsen, döndüğünde öp beni.
Я знаю, что это звучит эгоистично, но это мой самый любимый день в году!
Sigara içenler için diş macunu mu? Anladın sen onu.
Вечно любимый мой Кромвель, молю тебя, если я дорог тебе и ты готов сделать для меня кое-что, приезжай сюда сегодня после работы, забудь все другие дела.
Ebedi can dostum Cromwell. Beni seviyorsan ve benim için her şeyi yapacaksan, sana yalvarırım işlerin biter bitmez beni görmeye buraya gel. Ve yaşananları unut.
Любимый мой, родной, мы выйдем отсюда.
Aşkım, sevgilim, Buradan çıkacağız.
Вы хоть и мой любимый хирург в травматическом отделении, но, по-моему, ортопедического образования у вас нет.
Doğru olan bu.
мой любимый цвет 45
мой любимый фильм 28
любимый 933
любимый мой 42
любимый цвет 18
мой лев 18
мой лучший друг 276
мой любовник 27
мой лорд 219
мой любимчик 17
мой любимый фильм 28
любимый 933
любимый мой 42
любимый цвет 18
мой лев 18
мой лучший друг 276
мой любовник 27
мой лорд 219
мой любимчик 17