Мой путь tradutor Turco
342 parallel translation
- Вы же не знаете мой путь.
- Nereye gittiği mi bilmiyorsun ki.
Мой путь был долог из Альбукерка.
Albuquerque'den buraya yol uzundu. Bir şeyler düşünmem lazımdı.
Мой путь под солнцем завершен
'Güneş altında koşuldu yarışım'
Это мой путь день был, оказывается.
Demek günüm böyle sona erecekmiş.
Труден был мой путь назад, но я рада.
Buraya varmam güç oldu... ama mutluyum.
Я знаю.... но это не мой путь.
Biliyorum. Ama bu benim yolum değil.
Мой путь труден, пройти его нелегко.
Zorlu bir yolculuk, yolu almak içinse hüzünlü bir kalp.
Пока не прервётся мой путь. Пока не прервётся мой путь. - Это отлично для босса.
Patron buna bayılacak.
Но если l хотел к hack some тяжелому металлу, l'd работают мой путь in through некоторый черный ход.
Belki. eğer zorlu bir şeyi hacklemek istiyorsam. benim tarzımla arka kapıyı deneyeceğim.
Но бaбушкa Ива, где мой путь?
- Ama Söğüt Nine, benim yolum hangisi?
Впервые в жизни мой путь ясен.
Hayatımda ilk kez izleyeceğim yol bu kadar belirgin.
Мой путь ясен.
Yolum açık.
Пока капитан Сиско не нашел Б'Халу, мой путь был ясен.
Kaptan Sisko, B'hala'yı bulmadan önce gittiğim yol netti.
Мой путь к свободе - служит другим!
Diğerlerine hizmet etmek kurtuluş yolumdur.
Потому, что мой путь к свободе - это вы!
Çünkü sen de benim kurtuluş yolumsun.
Два часа на тему "Мой путь через Непал".
İki saat boyunca "Nepal'de Yürüyüş" anıları.
Мой путь в суде. Нью-Йорк.
Bu benim duruşma marşım.
Да, но раз так, это мой путь.
Ben böyle durumlarda inanıyorum.
Я всегда знал, где дом, ты освещала мой путь.
Sen evim olduğun sürece evimi hep bulabiliyordum.
Не "Мой путь".
"My Way" olmasın.
Суть в том, что это мой путь.
Şu var ki... bu benim yolum.
Сергей Семёнов, друг мой путь по Маньчжурии был спокоен.
Sergey Semenov, dostum Mançurya'dan geçişimiz rahat oldu.
Сергей, мне нужно продолжать мой путь.
Sergey, biliyorsun ki yolculuğuma devam etmek zorundayım.
Да, значит, я поступил, а потом мой папа заболел, поэтому теперь я прокладываю путь к обучению здесь.
Evet. Şöyle, ben okula girdim ve sonra babam hasta oldu ve şimdi ben de okul yoluma burada ilerliyorum.
- Мой преступный путь.
- Suç kariyerim.
Отец мой небесный. Я не умею молиться, но если ты меня слышишь, укажи мне путь. Я вишу на волоске.
Cennetteki Baba'mız dua eden biri değilim ama oradaysan ve beni duyuyorsan bana bir çıkış yolu göster.
мой житейский путь Привёл меня к засухе, к жёлтым листьям ;
Baharı yazı geçti ömrümün ; yaprak dökümü artık.
Неверный путь! Но нет уже помех. Я в кровь вошёл, и грех мой вырвет грех ;
Sonuçta kazanç kesin değil, ama o kadar kana bulandım ki çaresiz artık günah günahı çekecek.
Значит, если убийца покается на исповеди перед смертью, то ему открыт путь в рай, верно? Вы все упрощаете, мой дорогой, все упрощаете...
Diyelim ki bir katil ölüm döşeğindeyken suçunu itiraf ediyor sizce cennete gider mi?
И мы с тобой, мой бедный спутник, затянем нашу скорбную песнь, отправляясь в дальний путь.
Hem ben, hem sen benim yoksul arkadaşım uzun bir yolculuğa çıkmak için mütevazı şarkımızı yarım bıraktık.
Только уверенность в ее существовании освещала мой путь.
# Orada bir yerde olduğunu bilmek En ateşli düşlerimdeki tüm çıplak kızlardan #
Его жизненный путь во многом похож на мой.
Yaşam tarzı benimkine benziyor.
Поскольку ты, Бог, мой спаситель, и я жду тебя, ты покажешь своим грешникам путь.
Çünkü sen benim kurtuluşumun Tanrısısın ve hep seni bekledim. Günahkârına yolu göstereceksin.
Путь впереди длинный. Нам пора, друг мой.
Daha gidecek çok yolumuz var!
И вот ты его совершил. Друг мой, желаю тебе пройти этот путь до конца!
- ki şimdi attın -... devam et, dostum.
Я хочу постичь путь Силы... и стать джедаем, как мой отец.
Güç'ü tanımak, babam gibi bir Jedi olmak istiyorum.
Путь вдоль реки. Мой пролегает,
Nehri izleyerek nereye gidiyorum
Это будет самый простой путь... чтобы поднять мой средний балл ".
Böylece not ortalamasını kolayca tuttururum.
Мой жизненный путь закончен.
İnsanlarla işim bitti, gidiyorum.
Ну, в добрый путь, друг мой.
Elveda dostum. Merak etme.
Уходя в мой последний путь... Я прошу трибунал выполнить мою последнюю...
Lanetli Dünya'ya yapacağım Uzun Yürüyüş için ayrılırken mahkemeden son isteğimi yerine getirmesini istiyorum.
Отец, я думaю, мой сон предрекает иной путь.
- Baba, bence rüyam bana başka bir yolu işaret ediyor.
Мой отец всегда говорил, что путь к сердцу женщины лежит через желудок.
Babam her zaman der ki, kadının kalbine giden yol midesinden geçer.
Станет этот путь Пусть ведет назад домой, В мой старый дом,
Bu yol, beni geçmişime götürecek, sonunda yuvama ulaştıracak yol olsun.
Мой народ потерял свой путь.
Halkım yolunu kaybetti.
Это и был мой кратчайший путь.
İşte hayallerim buraya kadarmış.
Мой путь окончен.
Nedenim vardı.
Я понял, что мой единственный путь, мой единственный шанс в этой жизни - положиться на это чувство.
Artık hayatımın yeni bir anlamı vardı. Artık bu bilinç... bana yaşama gücü verecekti.
И так начался мой путь.
Böylece yolculuğum başladı.
Мой путь сокрыт от меня.
Kaderim saklanır benden.
Мой жизненный путь только начался.
Hayat yolculuğum yeni başladı!
путь 117
путь неблизкий 18
путь свободен 62
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой парень 299
мой папа 340
мой повелитель 204
мой принц 112
мой папа умер 29
путь неблизкий 18
путь свободен 62
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой парень 299
мой папа 340
мой повелитель 204
мой принц 112
мой папа умер 29