English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Морально

Морально tradutor Turco

360 parallel translation
Вы сознаёте неограниченность Нашей моральной ответственности?
Ahlaki sorumluluklarımızın büyüklüğünün farkında mısınız?
Я имею в виду, с моральной точки зрения.
Yani, ahlaki konuşma.
С моральной точки зрения, мне необходимо увидеть тебя сегодня вечером.
Bu gece ahlaki kurallara uygun konuştuğunu görüyorum.
Теперь же мы увидим, как удовольствие сражается со смертью, но не физической, а моральной.
Şimdi de zevkin ölüm ile olan mücadelesini göreceğiz. Fiziksel değil, ama ahlaki bir ölüm.
Если вопрос выглядел неуместным В наш век моральной распущенности
Ahlaki gevşekliğin olduğu bu zamanlarda sorum saçma gözüktüyse -
Я далёк от моральной распущенности, как только возможно
Ahlaki gevşeklikten en uzak olan insanım.
- Я не понимаю, почему Барбара страдает морально.
Anlamıyorum.
Назначьте меня на пост вице-президента по оказанию вам моральной поддержки.
Pekala, benim seni neşelendirmekle sorumlu genel müdür olmama ne dersin?
Я имею в виду, морально.
Beyinsel olarak.
- Добей морально эту проститутку!
Meseleyi amma basite indirgedik yani. Kişiliğine saldır.
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
Ve kendimi cinsel açıdan özgür ve ahlaki olarak bağımsız gördüğüm için sırf inandığım şeyleri kabul etmekle beni elde edebileceğini sanan kaslı ve kendini beğenmiş ilk erkekle yatağa girmeye niyeti olmayan sorumlu ve seçici bir kadınım.
Если я решаю ударить и, возможно, убить человека, то я должен быть готов к моральной ответственности.
Birini vurmaya ya da öldürmeye karar verirsem... o zaman bunun manevi sorumluluğunu üstlenmeye de hazır olmalıyım.
- Морально.
- Zihinsel olarak.
Общественная волонтерская работа требует моральной отваги.
Ne fırsatçıymışsın. 42 Numara'yı küçümseme.
И что, все эти десять лет он пил, дебоширил, и, так сказать, морально разлагался?
Demek on yıldır içiyor, ve ahlak dışı bir yaşantısı var?
Вы могли сосредоточиться на моральной стороне и отказаться от физической.
Maneviyata yönelip maddiyatı ikinci plana atabilirdin.
Неважно, вам было бы хорошо и физически, и морально.
Neyse, sana maddi ve manevi olarak iyi gelmiş olabilir.
Я не думаю что в этом есть что-то плохое с моральной точки зрения.
Fiziksel olarak zevk almıyorum.
Это есть... аспект профессионализма : ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения, или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
Bu profesyonel açıdan bakılırsa bilim adamlarına verilen yetki olduğunu söylese de en azından olaya ahlaki açıdan bakmak teknolojik, taktiksel, ekonomik ya da politik açıdan bakmaktan daha genel bir tutumdur.
- Кто решает, что морально, а что нет?
Neyin ahlaklı olduğunu kim söyleyebilir ki?
Мораль... это... когда ведешь себя морально! Ты понимаешь?
Ahlak derken... yani ahlaklı olmak işte, anladın mı?
Думаю, на самом деле я хотела, чтоб ты пришла для моральной поддержки.
Aslında seni moral desteği için istiyorum.
и мы ни в коем случае не должны проявлять ни слабости, ни моральной трусости, ибо что станет с Францией,
Asla hiçbir zayıflık belirtisi göstermemeliyiz ne de ahlaki yozlaşma! Zira Fransız olana güvenimiz kalmazsa...
Вы отвратительны физически, умственно неразвиты морально уродливы, вульгарны, тупы, глупы, эгоистичны.
Fiziksel olarak itici, entelektüel olarak geri... ahlaksal açıdan çökmüş, kaba, duyarsız, bencil ve aptalsın.
Заботится, но в то же время... он также требует чтобы вы вели себя морально.
Onlara değer veriyordu ama, onların da ahlâklı olmalarını bekliyordu.
Я тоже. Материально, физически, морально.
Maddi, fiziksel, ruhsal olarak.
Мне хватило бы небольшой моральной поддержки.
Biraz manevi destek verseydin.
Из-за своей любви к кинематографу, а самое главное потому, что они меня уважали и поддерживали меня морально, я действительно вжился в роль.
Ama aynı zamanda hoşuma gitti çünkü bana saygı duydular ve bana destek oldular.
Наша база морально разлагается.
Bu üsteki moral cehennemdekinden kötü.
- Будьте морально готовы!
- Herkes hazır olsun.
Итак Дэвид прежде чем мы пойдем дальше Давай разберемся с моральной стороной дела
Tamam, David, daha ileri gitmeden, olayın ahlaki yönünü konuşalım.
Это вера для морально неполноценных.
Ahlaki açıdan iflas etmiş bir düşüncedir.
Может, он просто морально поддерживал ее в те тяжелые времена.
Belki zor zamanlarında duygusal destek sağlıyordu.
Да, я морально вырос.
Gördünüz mü, artık büyüyorum.
Когда я и сенатор Килли создали коалицию Моральной чистоты... Она была призвана вести борьбу за чистоту морали, а не политическую.
Ben ve Senatör Keeley Ahlaki Düzen Cephesini kurduğumuzda amacımız siyasi değil ahlaki değerleri öne çıkartmaktı.
Луиз, я вице президент комиссии по Моральной чистоте.
Ahlaki Düzen Cephesi'nin ikinci başkanıyım.
Он основатель коалиции Моральной чистоты.
Babası Ahlaki Düzen Cephesini kuran adam.
Основателя коалиции Моральной чистоты. ... в ожидании коллеги сенатора Джексона, сенатора Кевина Килли.
Senatör, Ahlaki Düzen Cephesinin kurucularındandı Senatör Jackson'ın, arkadaşı Senatör Kevin Keeley'i bekliyoruz.
Сенатор был соучредителем коалиции Моральной чистоты... вместе с сенатором Элайей Джексоном.
Kendisi senatör Eli Jackson ile beraber Ahlaki Düzen Cephesinin kurucularındandı.
сохранять анонимность и подкупать морально неустоичивых агентов.
Kendini çok iyi gizleyebilme yeteneği ve kolay etkilenen ajanları yoldan çıkarabilmedeki üstün becerisi.
И кроме всего, у нас достаточно моральной выдержки заглянуть в будущее, чтобы осознать что означает этот шаг для человеческой эволюции и положить конец разным бессмысленным табу унаследованным от древних религий.
Bu yeni adımın ne olduğunu anlayabilmek insan evriminin geleceğe bakması demektir. Bazı tabuları yıkması bazı eski dinlerden ve eski anılardan ayrılması demektir.
Вы, ребята, мозги. Я здесь только для моральной поддержки.
Ben gelsem bile sadece moral desteği verebilirim zaten.
Перемен, ответственности боязни вновь быть морально уязвимым.
Değişiklikten, bağlılıktan. Birine karşı zayıf olmaktan.
Что между прочим, меня еще больше запутало. Когда я пыталась разобраться в моральной стороне этого вопроса.
Ki bu da bir bakıma olayı... kişisel düzeyde daha da zorlaştırmıştı.
Поддерживая её морально и помогая пережить это трудное время.
Bu kötü günlerinde ona destek verip yardımcı olmaya çalıştık.
Сейчас не время и не место обсуждать морально-этические проблемы.
Bunu tartışmanın ne zamanı ne de yeri.
Ему нужно сделать что-то что морально подготовит его к... всему тому пиздежу, что ему придется услышать, когда он доберется до дома.
Eve gidince dinleyeceği konuşmalar için... kendini zihinsel olarak hazırlayacak bir şeyler yapmak zorundadır.
- Теория моральной относительности.
Bu görecelilik kuramı gibi oldu.
Пытался морально вас поддержать.
Sana, elimden geldiğince manevi destekte bulunmaya çalıştım.
- Барбара страдает только морально.
Barbara sadece ahlaki açıdan acı çekiyor.
То были грубые существа, ненавидящие друг друга, живущие как бы в игре с ловушками, недалеко ушедшие, физически и морально, от состояния доисторического человека.
Otobüs beni Vergons'ta bıraktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]