Мудрый tradutor Turco
461 parallel translation
Он очень храбрый... И очень мудрый.
Çok cesur ve çok bilgedir.
Вы всё понимаете, вы такой мудрый.
- Ben basit bir rahibim.
Нет, не так известный, как мудрый священник из храма Киемитсу Слышал историю такую же странную, как эта.
Kiyomizu Tapınağındaki o meşhur rahip bile bugüne kadar hiç böyle bir öykü duymamış.
Мудрый мужчина утоляет жажду в разных источниках.
Akıllı erkekler, farklı çeşmelerden, farklı lezzetteki suyu içmeyi seçer.
Барону семьдесят четыре года. Он очень милый и мудрый.
"Baron 7 4 yaşında..... çok tatlı ve akıllı."
Какой мудрый самурай!
Akıllı bir samuraymış!
Людей сгублю я больше, чем сирена, и больше их убью, чем василиск ; Я стану речь держать, как мудрый Нестор, обманывать хитрее, чем Улисс, и, как Синон, возьму вторую Трою ;
Denizkızından * çok denizcinin canına kıyacağım, Nestor * gibi etkileyeceğim insanları konuşmamla, kurnazlıkta Odysseus * bile su dökemeyecek elime, Sinon * gibi fethedeceğim bir Truva.
Мудрый шаг.
Akıllı bir hareket.
Как однажды сказал один очень мудрый англичанин :
Zeki bir İngiliz beyefendisi şöyle demiş :
Самый мудрый султан из всех султанов.
Tüm Sultanların Bilgesi!
Самый мудрый.
Bilge.
Недаром говорил великий и мудрый Абу-Ахмат-ибн-Бей, первый шофер этой машины : учти, Эдик... - Эдик. - Саша.
Büyük ve bilgili Abu Ahmat ibn bey, bu aracın ilk şoförü bana diyordu :
Нет, не разочарованный, а мудрый влюбленный.
Demek hayal kırıklığına uğradın ve âşıksın?
О нет, погодите, господа. Я, вообще-то, имел в виду нечто другое. Пару слов сказать, дать мудрый совет.
Aklımdaki daha çok şöyle bir şeydi, yani vardır ya, bilge kişinin dediği gibi.
"которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут..." "только этот великий народ есть народ мудрый и разумный."
Şüphesiz bu ulus bilge ve erdemli bir ulustur ve insanları hem anlayışlı, hem de bilgi kişilerdir. "
О, Оракул народа, совершенный и мудрый.
Ahh, halkın çok mükemmel ve alim olan Kahin'i.
" вой отец был мудрый человек, но кто на этой земле знает, что есть добро и зло?
Baban akıllı bir adamdı, ama neyin iyi neyin kötü olduğunu bu dünyada kim bilebilir?
- Мудрый Лосось.
Bilgi Somonu.
Ты - мудрый и серьёзный молодой человек.
- Akıllı ve düşünceli birisin.
Конечно! Очень мудрый выбор, ваша светлость.
Çok bilgece bir karar demek istiyorum efendim.
Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране.
Peder Andre, kutsalların kutsalı, yaşIı ve bilge bu ülkenin çözüm bulmakta en usta insanısınız.
Явился герой, чтобы дать нам мудрый совет.
Bu adam kendini ne sanıyor?
Мудрый выбор, месье.
İyi bir seçim mösyö.
Один очень мудрый человек как-то сказал :
Çok akıllı bir adam demişti ki :
А что до стандартов, мудрый человек сказал, что грех — это то, без чего можно обойтись.
Hayat standardına gelince, bir zamanlar bilge bir kişi..... gerekli olmayan şey günahtır demişti.
Мудрый знает, всему своё время.
Akıllı adam, hangisinin icap ettiğini bilir.
О многом полиция не говорит, и это мудрый шаг, как мне кажется.
Çok fazla detay açıklamıyorlar. Zekice, sanırım.
Он поможет сделать мудрый выбор.
O, bu konularda çok mantıklıdır.
Раввин, мудрый человек сказал, цитирую :
Büyük olmayan bir adam der ki... Alıntılıyorum ; " Museviler darmadağınık bir halktır.
"Мистер Мибельс это хороший и мудрый дяденька, который знает всё обо всём, что его окружает, но у него есть проблема".
"Bay Meebles her şeyi bilen zeki mi zeki bir adamdır. Ancak bir sorunu vardır." Bu hikâye bana çok tanıdık geldi.
Мистер Мибельс это очень мудрый дяденька, но у него есть проблема.
Bay Meebles çok akıllı biridir ancak bir sorunu vardır.
Проверим, мистер мудрый Пуаро, насколько умны Вы можете быть.
Görelim bakalım, Bay Zeki Poirot, ne kadar zekiymişsiniz.
Какой-то парень только что дал мне очень мудрый ответ.
Adamın biri az önce ukala bir cevap verdi de.
Говорят, что Вы очень мудрый.
Zeki bir adammışsınız.
Но 22-ое правило гласит : "Мудрый добудет прибыль из воздуха".
Doğru fakat 22. kural, "Akıllı adam karı rüzgarda bile duyabilir" der.
Да, он мудрый человек.
Çok akıllıymış.
- Мудрый совет.
- Akıllıca bir tavsiye.
Мудрый человек однажды написал : "Природа умирает, латина остаётся навсегда". Правило Приобретения номер 102.
Akıllı bir adam bir zamanlar'Doğa zamanla zayıflar ama Latinum sonsuza kadar sürer.'
Вы очень мудры, вы много знаете но когда вы говорите о душе, вы имеете в виду сознание.
Çok zekisiniz, oldukça bilgilisiniz ancak'ruh'denince sadece'zihin'aklınıza geliyor.
Мудрый шаг
Çok akıllıca. Bu Ben-Hur Kudüs'ün en zengin adamı.
Создатели были мудры.
- Üreticilerimiz akıllıydı.
Вы мудры, капитан.
Kaptan sen bilgesin.
- Но они мудры.
- Ama sağduyuları var.
Мало проку в суждениях : они могут быть прекрасны и гадки, мудры или глупы...
Görüşler güzel, çirkin ya da akıllıca olabilir.
И, если мы мудры, то не прекращаем до тех пор, пока Господь не позовёт нас домой.
Ve aklimiz basimizdaysa, Allah bizi cennetine çagirana kadar ögrenmeye devam ederiz.
Вождь Кинаджуи, говорят, вы очень мудры...
Reis Kinanjui, duyduğuma göre siz çok akıllı...
Если и не Аризона, то где-то неподалеку, где все родители сильны, мудры и здоровы и где все дети счастливы и любимы.
Eğer Arizona değilse, o zaman çok da uzak olmayan bir yerdi tüm ebeveynlerin güçlü, akıllı ve duyarlı olduğu tüm çocukların mutlu olduğu ve çok sevildiği bir yerdi.
Мудрый?
Akıllı mı?
Я решила ждать до тех пор, пока не разберусь, что же происходит. Это был мудрый выбор, энсин.
Akıllı bir seçim Teğmen.
О, как вы мудры.
Siz ne zekisiniz!
Их много ; они мудры и одиноки.
Çoklar ve bilgeler ve nadirler.