Мудрый человек tradutor Turco
98 parallel translation
" вой отец был мудрый человек, но кто на этой земле знает, что есть добро и зло?
Baban akıllı bir adamdı, ama neyin iyi neyin kötü olduğunu bu dünyada kim bilebilir?
Один очень мудрый человек как-то сказал :
Çok akıllı bir adam demişti ki :
А что до стандартов, мудрый человек сказал, что грех — это то, без чего можно обойтись.
Hayat standardına gelince, bir zamanlar bilge bir kişi..... gerekli olmayan şey günahtır demişti.
Раввин, мудрый человек сказал, цитирую :
Büyük olmayan bir adam der ki... Alıntılıyorum ; " Museviler darmadağınık bir halktır.
Да, он мудрый человек.
Çok akıllıymış.
Мудрый человек однажды написал : "Природа умирает, латина остаётся навсегда". Правило Приобретения номер 102.
Akıllı bir adam bir zamanlar'Doğa zamanla zayıflar ama Latinum sonsuza kadar sürer.'
Как такой мудрый человек, как ты, может верить в такое?
Buna hepimiz inandık...
Мой отец такой мудрый человек
Babam, çok ileri görüşlü bir adamdı.
Мудрый человек однажды научил меня силе исцеления через воздействие на определённые точки на теле человека.
Bilge bir adam, bana doğal basınç noktalarının tedavi edici etkisini öğretmişti.
Ньюман, ты мудрый человек.
Newman, sen bir bilgesin.
Один мудрый человек сказал мне однажды, вчера вообще-то, что люди не меняются. А что сказал мудрый человек потом?
Bilge bir adam bana, aslında insanların değişmediğini söylemişti.
Ну если только Мохаммед Али, мудрый человек.
Muhammed Ali belki. Onda biraz bilgelik vardı.
Знаешь, Эдвин мудрый человек.
Edwin de bir şeyler bilir.
-... было бы пустой тратой времени. - Он мудрый человек.
Mantıklı bir kişiymiş.
что он - очень мудрый человек.
Akıllı bir adama benziyor.
Мудрый человек сказал им :
O kimselere, erenler demişler ki :
Мудрый человек не сжигает мосты, пока не узнает, что может пересечь воду.
Akıllı bir adam suyu geçmeyi öğrenene kadar köprüleri atmaz.
Лира, мудрый человек знает.. что есть вещи о которых лучше не знать..
Bilge bir insan uzak durması gereken şeyler olduğunu bilir Lyra.
Мудрый человек всегда относится к незнакомцу с уважением,
Bilge adam her daim bir yabancıya saygılı davranır.
Ну, как однажды сказал один мудрый человек.
Bilge bir kişinin daha önce söylediği gibi :
Мудрый человек.
Kafası çalışan adammış.
Ты мудрый человек.
Akıllı birisin değil mi?
Судя по всему, я очень мудрый человек.
Görünüşe göre çok akıllı bir insanmışım.
Один мудрый человек как-то сказал мне если парень хочет быть с девушкой, он это сделает, несмотря ни на что.
Bilge biri bir zamanlar şöyle demişti bir erkek bir kızı isterse, her ne olursa olsun, bunu gerçekleştirir.
И тот же самый мудрый человек сказал мне, что я - правило.
Ve aynı o bilge adam benim kural olduğumu söylemişti.
Он — мудрый человек. Маршак.
Marshak, çok akıllı bir adamdır.
- Мудрый человек однажды сказал :
- Bilge bir insan demiş ki :
Вы мудрый человек, поэтому Занавес с вами.
Curtain'i yanında getirecek kadar akıllı birisin.
Мудрый человек однажды сказал, что скоро на этом острове начнётся война.
Bilge bir adam, bir zamanlar bu adaya savaşın geldiğini söylemişti.
Один мудрый человек однажды сказал мне, что нужно оценить проблему и атаковать её прямо в лоб. Гм.
Bilge bir adam bir keresinde bana sorunu belirleyip onun köküne inmem gerektiğini söylemişti.
Вы мудрый человек.
Bilge bir insansın.
"Существует много вещей, которые мудрый человек предпочел бы не знать".
"Bilge bir adamın cahil olmak isteyebileceği birçok şey vardır."
Том остался в стороне от ипотечного бума - мудрый человек.
Tom, ipotek tuzağından uzak durmuş, zeki adam.
Этот Бобби очень мудрый человек.
Bu Bobby, sanırım, epey bilge birisi.
Но... Мудрый человек сказал мне однажды :
Ama, bir keresinde zeki adamın biri bana şöyle demişti,...
Пирс прекрасный, мудрый человек с очень нежной душой.
Pierce güzel ve bilge bir adam, çok nazik bir ruhu var.
Прогресс медленный в этих отдаленных местах Но мудрый человек однажды сказал Медленный прогресс надежней
Bu uzaktaki platoda ilerlemek oldukça yavaş ama bilge bir adam demiş ki "yavaş ilerleme, kalıcı ilerlemedir."
Один мудрый человек как-то сказал, что совершать невозможное - весело.
Bilge bir adam zamanında, imkansınızı yapmak eğlencelidir demiş.
Вы мудрый человек.
Bilge birisiniz.
Конечно это страшно, как ад, но однажды мудрый человек сказал, завтра новый день.
Elbette, ölesiye korkutucu, ama bilge bir adamın dediği gibi yarın başka bir gün.
Он мудрый человек.
Bilge bir adamdır.
И как сказал мне один мудрый человек, победа говорит сама за себя, так ведь?
Bir zamanlar bilge bir adamın bana söylediği gibi. Kazanmak her şeyi açıklar, öyle değil mi?
Мудрый человек сказал,
Bir bilge şöyle demiş :
Ты мудрый человек, джинн.
Sen bilge bir adamsın, Cin.
Ты - мудрый и серьёзный молодой человек.
- Akıllı ve düşünceli birisin.
Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране.
Peder Andre, kutsalların kutsalı, yaşIı ve bilge bu ülkenin çözüm bulmakta en usta insanısınız.
Ты же человек мудрый.
Çok düşüncelisin.
"Синьора Малена, человек, куда более мудрый, чем я..." "... написал, что настоящей любовью можно считать только любовь без взаимности. "
Benden daha yetenekli biri olan Bayan Malena tek gerçek aşkın karşılıksız olan aşk olduğunu yazdı.
Вы очень мудрый и замечательный человек.
Çok bilge ve harikulade bir insansınız.
А ты очень мудрый человек.
Akıllı bir adamsın, değil mi?
Похоже, что он очень мудрый человек.
Zeki birine benziyor.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человеку 160
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человеку 160
человек в маске 16