Мы болтали tradutor Turco
178 parallel translation
- мы болтали, болтали и болтали...
Konuştuk, konuştuk, konuştuk...
Я просто сел в автобусе рядом с ней И всю дорогу до школы мы болтали.
Otobüste onun yanına oturdum ve okula kadar onunla sohbet ettik.
Мы болтали об этой чуши весь день.
Gününün içine sıçtık ya.
Мы болтали минут десять.
Neredeyse 10 dakika konuştuk.
Мы болтали потом меня вызвали, а он исчез.
Konuştuk sonra beni aradılar ve ortadan yitiverdi.
И иногда мы болтали до тех пор, пока не всходило солнце.
Bazen güneş doğana dek konuşurduk.
Мы болтали, надоедали друг другу, имели связь.
Etrafta takıldık, arkadaşlık ettik, sohbet ettik.
Мы болтали и пообедали вместе.
Konuştuk ve onunla yemek yedim.
Что делали... Полагаю, мы болтали.
Eee, şey yaptık çene çalmış olmalıyız.
Мы болтали... о тебе и Идо.
Sen ve İdo hakkında.
Это загадка для меня, мы болтали и... Я его слегка поцеловал
Bu benim içinde bir sır, biz oturmuş konuşuyorduk ve... ona küçük bir öpücük verdim.
Вчера, когда мы болтали у костра... Было здорово.
Dün, biz ateşin etrafında konuşurken, gerçekten çok mutlu oldum.
Пока вы ребята не пришли, я общался с парнями, мы болтали.
Siz içeri gelmeden önce diğerleriyle konuşuyorduk,
Это же самая передовая отрасль науки, о которой мы болтали по ночам.
Gece yarılarına kadar yaptığımız yüksek bilimle ilgili konuşmalarımız gibi.
Мы болтали по ночам.
Geceleri konuştuk.
- Мы просто болтали.
- Havadan sudan konuşuyorduk.
Мы просто болтали. И он не так меня понял.
Dinle beni sınıfımda bir çocuk var ona bazı şeyler söylemiştim.
Извини, мы просто болтали с ним, как-то само вырвалось.
Affedersin, konuşurken ağzımdan kaçtı.
Мы просто болтали.
Sadece konuşuyorduk.
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Neyse, tanıştıktan sonra, ne zaman sokakta karşılaşsak.. .. veya lobide, veya her neyse.. .. durup biraz çene çalardık.
Мы никогда уже так запросто не болтали.
Daha doğru düzgün muhabbet edemedik.
Уверена, ты сможешь убедить Марис, что мы просто невинно болтали.
Maris'i masum bir konuşma yaptığımıza ikna edeceğine eminim.
Мы вчера всю ночь болтали. Она сказала очень забавную вещь о...
Dün tüm gece uyumayıp muhabbet ettik.
- Мы с ребятами болтали о разной ерунде.
- Aptal erkeklerle yatıyor - Ne?
И мы просто болтали и смеялись.
Konuşup gülüyorduk. Sonra "şırak".
Мы были в сауне, болтали.
Saunadaydık. Laflıyorduk.
А потом мы пили пиво и болтали.
Sonra da bana bira ısmarlıyordu.
- А мы тут болтали с твоим очаровательным физиотерапевтом, Марти.
Bizde sizin güzel fizik tedavi uzmanınızla biraz sohbet ediyorduk, Marty.
- Мюру. Мы просто болтали.
Sadece konuşuyorduk.
После школы я заходил к Сиду, он обычно рисовал, потом мы играли, болтали и всё такое.
Okul çıkışı Syd'e gittiğimde onu hep resim yaparken bulurdum. Sonra uzun uzun çalıp söyleme faslına geçerdik.
Да брось, мы так мило болтали.
Ne güzel konuşuyorduk.
У неё была кадка прямо на кухонном крыльце, я приходил к ней каждый день после школы, и мы сидели там, болтали и сосали эти большие штуки.
Mutfak taraçasının üzerini turşu küpleriyle doldururdu. Okuldan çıktığım her gün ona gider, verandada oturur elimizde birer turşuyla çene çalardık.
И, это... не говори Эрику, о чем мы тут болтали.
- Forman, Nerdeyse unutuyordum. Konu araba.
Здесь была его первая работа, так что мы болтали о том о сем, и я сказала ему про то, что сегодня мой День Рождения.
ve ondan bundan konuşmaya başladık, ona doğum günüm olduğunu söyledim.
Я его не знаю! Мы просто иногда болтали в чате!
Tanımıyorum, ara sıra sohbet ediyorum sadece.
- Мы просто так болтали. - Ага!
Sadece aptalca laflıyorduk.
- Мы nросто болтали.
- Sadece konuşuyorduk.
Мы с Мион болтали обо МНЕ, о том, что я единственный для Мио.
Biz BENDEN bahsediyorduk, Benim nasıl Myon'unki olduğumdan.
Когда мы сидели на диване, после того, как один из нас выпроваживал какого-нибудь парня, ели чипсы или мороженое, болтали допоздна...
İkimizden birisi biriyle iş pişirdikten sonra, koltukta birlikte oturur, cips ya da dondurma yer, saatlerce çene çalardık.
Мы просто болтали.
Sadece konuşuyoruz.
- Пуки, мы просто болтали.
- Pookie, Sadece konuşuyorduk.
Однажды мы с ним болтали, и он сказал мне : "Проблема англичан в том, что вы часто говорите" мне жаль ".
Neyse, bir gün onunla konuşuyordum ve bana "Siz İngilizler sürekli'Üzgünüm'diyorsunuz" demişti.
Мы просто беседовали, болтали ни о чем.
Muhabbet ediyorduk. Havadan sudan konuşuyorduk.
Мы все были в машине... смеялись, болтали.
Hepimiz arabanın içindeydik... Gülüyorduk, devamlı.
Да ладно, мы просто болтали о нем.
Haydi ama, bu sadece öylesine dedigimiz bir seydi. sakalasiyorduk.
Ладно. Утром мы гуляли по берегу с чашечкой кофе и болтали о вчерашней ночи.
Bu sabah kahvemizi içerken sahilde yürüyüşe çıktık ve dün akşam hakkında konuştuk.
Ведь мы без умолку болтали с первой минуты.
Tanıştığımızdan beri hiç susmadık.
А мы сидели здесь, болтали с вашей семьей.
Biz de oturmuş ailenizle sohbet ediyorduk.
Иногда мы с ними болтали по-французски.
Ara sıra Fransızca konuşurlar.
Нет же... Мы просто болтали.
Hayır, sadece konuştuk.
Мы много болтали по аське.
Onunla nette çok konuştuk.