Мы виделись tradutor Turco
1,213 parallel translation
Знаете, впервые в моей жизни, я надеюсь, что нет секретного клуба для горячих цыпочек, потому что если есть, я наговорил Брук много обидных вещей, когда мы виделись последний раз.
Biliyor musunuz, hayatımda ilk defa, umuyorum ki gizli ateşli kızlar kulubü yoktur, çünkü eğer varsa, bahse girerim Brooke benim hakkımda ki kötü şeyleri son buluşmalarında söylemiştir.
Последний раз мы виделись, когда я сажал его на автобус до Нью Йорка.
Yaptığım son şey New York'a giden otobüse bindirmek oldu.
Но когда мы виделись в последний раз, ты нюхал кокс с унитаза.
Ama Kenny, seni son gördüğümde kokain krizine girmiştin.
Это последний раз, когда мы виделись.
Bu seni son gördüğüm an.
Ты совсем мне не рад? Когда мы виделись в последний раз, ты наставила мне рога.
Seni son gördüğümde, bani alttan, üstten, dört bir yandan kazıklamıştın.
- Мы виделись.
- Tanıştım.
- Мы виделись сегодня. Он рад за нас. - Что?
- Bugün görüştüm, bizimle ilgili bir sorunu yok.
Мы виделись сегодня.
Bugün görüştüm.
Мы- - мы виделись раньше.
Daha önce tanışmıştık.
Когда мы виделись последний раз?
En son ne zaman görüşmüştük?
Я сказал, что это не очень хорошая идея, чтобы мы виделись.
Birbirimizi görmemizin iyi bir fikir olmadığını söylemiştim.
Но в последний раз мы виделись, когда мне было 6 лет.
Aslında onu en son gördüğümde altı yaşındaydım.
Мы виделись всего четыре раза. Я это понимаю.
Şimdiye kadar 3,4 kere mi görüştük?
Мы так давно не виделись.
Uzun süredir görüşemedik.
После этого мы с ней не виделись.
Onu en son o zaman gördüm.
- Мы толком и не виделись.
Seninle hiç görüşmedik.
Классно же. Она с ума сойдёт, а я такая : "Если бы мы чаще виделись, этого не случилось бы."
Aklını kaçıracak, ben de "Birbirimizi daha sık görseydik böyle olmazdı" diyeceğim.
Мы с вами виделись на дороге возле...
- Sizin yolda tanışmıştık...
Мы слишком долго не виделись, Джо.
Çok uzak kaldın, Jo.
Знаешь, по моему мы не виделись с тех пор, как я ушла из школы Старс Холоу. Чем ты занималась?
Stars Hollow Lisesi'nden ayrıldığımızdan beri görüşemiyoruz.
Хотя мы давненько не виделись.
Ancak, onu uzun zamandır görmedim.
Мы с тобой не виделись, пока я проходил через то, что я прошел.
Ben başıma gelenlerle uğraşırken biz iletişimi kaybettik.
Неужели мы не виделись?
Beni o zaman görmek istemedin mi?
Мы не виделись сколько?
Ne kadar oldu?
- Мы не виделись с высадки в Немуро.
En son Nemuro'da çıkartma operasyonunda karşılaşmıştık.
Что ж, это было полтора года назад, у друзей, с которыми мы не виделись со дня нашей свадьбы. Они устроили вечеринку в своем загородном доме, в 30 километрах от Парижа.
Paris'e 30 km uzakta, kırlarda bir kutlama vardı.
Потом мы разошлись, и никогда больше не виделись.
Sonra bir daha görüşmemek üzere ayrıldık.
Да. Так вот почему в эти дни мы так редко виделись.
Bu yüzden son zamanlarda birbirimizi pek görmüyoruz.
Господи, мы не виделись с тех пор, как...
- Tanrım, seni hiç göremedim... - Evet.
Мы с Анжи не виделись с апреля 1992-го.
Ange ve ben 1992 Nisan'ından beri konuşmadık.
- Мы уже виделись.
- Evet, görüşmüştük.
Мы четыре года не виделись.
Beni 4 yıIdır görmedin
Я беспокоилась, потому что мы так давно не виделись с тобой...
Sana ulaşamaya çalıştım. Ulaşamayınca da merak ettim ve...
Мы 15 лет не виделись.
15 yıldır görmedim.
Господин Ким, как долго мы не виделись?
Usta Kim, ne kadar oldu?
Мы с вами виделись в Миссури.
Sizinle Missouri'de tanışmıştık.
Мы уже несколько дней не виделись.
Günlerdir birbirimizi yakalayamıyoruz. Üzgünüm.
Мы с тех пор не виделись...
Yani, birbirimizi görüyoruz ama,
Привет, дружище, я знаю, мы давно не виделись, но, надеюсь, ты мне поможешь.
"Selam, bir süredir görüşmedik ama umarım bana yardım edebilirsin."
Мы не виделись с тобой вот уже несколько столетий.
Birkaç yüzyıldan beri birbirimizi ilk defa görüyoruz.
Виделись мы с ней только по утрам.
Anego.
Мы не виделись с тобой уже целую вечность.
Sanki yıllardır ayrıyız.
Мы давно не виделись, так что мы поужинали вместе, поговорили... и она убедила меня поменять своё мнение.
Bir süredir birbirimizi görememiştik. Yemek yedik, konuştuk ve beni, durumu tekrar düşünmeye ikna etti.
Что я хочу, чтобы мы почаще виделись,... и мне жаль, что мы не можем договориться с её матерью,... и она не виновата, и всё такое.
Onu daha sık görmek istediğimi... annesiyle anlaşamadığımız için üzgün olduğumu... ve bunun onun suçu olmadığını falan.
Мы столько лет не виделись.
Vay canına, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Мы не виделись целую вечность.
Eşin nasıl?
Сколько мы не виделись?
Ne kadar oldu?
Как же давно мы с тобой не виделись.
Çok uzun zaman geçti...
Мы виделись каждый день.
Ama, birbirimizi her gün görmeye başladık.
Мы с тобой не виделись вот уже двадцать лет, и теперь я должна тебе кое-что рассказать.
"Birbirimizi görmeyeli neredeyse 20 yıl oldu, ama şimdi sana söylemem gereken bir şey var".
— Я её старинный друг. Мы не виделись уже около...
Pekala, ben onun çok eski bir dostuyum, ve ben onu şey, ee, neredeyse...