Мы можем договориться tradutor Turco
149 parallel translation
Мы можем договориться.
Konuşabiliriz!
Я подумал, что мы можем договориться,... и что нам обоим можно, пока я в отъезде, встречаться с другими, понимаешь?
Düşünüyorum da, belki ben gitmeden önce... bir anlaşma yapabiliriz... ben oradayken başkalarını görmemizde herhalde bir sakınca yoktur, değil mi?
Мы можем договориться.
Mantıklı olabilirim.
Отвечай. Мы можем договориться? Прием.
Cevap ver, her şey halledilecek.
Мы можем договориться :
Bu evrağı bana verirseniz ben de size adresimi veririm. Aramızda halledebiliriz!
Если вы серьезно, мы можем договориться о цене.
Ciddi alıcıysan anlaşırız.
Конечно, мы можем договориться, мадемуазель.
Eminim ki bu ayarlanabilir, Matmazel.
- Мы можем договориться.
Aslında ikimiz de kararsısız.
- Мы можем договориться.
- Bir anlaşmaya varabiliriz.
- Мы можем договориться.
Hala her şeyi düzeltme imkanınız var.
Мы можем договориться и встретиться.
Bizde seninle buluşmak için plan yapıyorduk.
Мы можем договориться по сходной цене, если вы мне поможете по саду.
Eğer buralardaki birkaç işte bana yardımcı olursan sana orayı makul bir fiyata verebilirim.
Конечно, мы можем договориться о каких-то послаблениях.
Eminim bir uzlaşmaya varabiliriz. - Duruma bağlı.
Что ж... может, мы можем договориться о какой-нибудь оплате в рассрочку?
Belki bir çeşit taksit planı düşünebiliriz.
Хорошо, мы можем договориться.
Tamam, birşey ayarlarız.
Мы можем договориться по хорошему.
Bu işi halledebiliriz, biliyorum.
И в контроле над оружием я готов рассматривать разные точки зрения как состоятельные но мы можем договориться о гранатомете, правильно?
Silah denetimi konusunda ise,... bir çok görüşü kabul edilebilir buluyorum ama bomba atar konusunda anlaşabiliriz!
Ангел? П-пожалуйста, мы можем договориться.
Angel, lütfen.
- Мы можем договориться!
- Bunu halledebiliriz!
Мы можем договориться
Anlaşabiliriz.
Мы можем договориться, и ты поговоришь с профессионалом.
Aslında, sana konuşacak profesyonel birilerini bulmayı düşünüyordum.
Мы можем договориться о новом свидании?
Başka bir gün buluşalım mı?
Мы можем договориться, но я не стану платить за испорченный товар.
Pazarlığa açığım fakat Hasarlı mal almam.
А мы можем договориться о другом дне для презентации?
Toplantıyı yeniden ayarlayamaz mıyız?
Мы можем договориться.
Belki bir anlaşma yapabiliriz.
- Мы можем договориться об этом?
- Bu konuda anlaştık mı?
Потому что если так, мы можем договориться...
Eger öyleyse, ortak bir noktada bulusmamamiz için hiçbir...
Мы можем договориться.
Anlaşabiliriz.
Мы можем договориться на какое-то время до твоей следующей процедуры химиотерапии.
Bir sonraki kemoterapi seansından önce bir program yapabiliriz.
- Мы можем с ними договориться.
- ne! ?
Пошли лучше к Франку, а то мы неизвестно до чего можем договориться.
Yoksa işler kontrolden çıkacak.
Но если мы не можем договориться, мы в тупике.
Ama bir anlaşmaya varamazsak, içinden çıkılmaz bir duruma gireriz.
Мы ведь можем договориться, Арджен.
Pazarlık yapacağım, Arjen.
Ну, моя дорогая, мы всегда можем договориться. Йо-хо-хо!
Yoksa, canım, her zaman takas yöntemine gidebiliriz.
- Тогда это Челтем. Но мы еще можем договориться.
Hâlâ anlaşma yolu bulabiliriz.
Я знаю, что мы можем многому научиться друг у друга, если сумеем договориться о мире.
Savaşı durdurursak birbirimizden birçok şey öğrenebiliriz.
Но самое главное, что мы еще можем договориться.
Bu işin sonunu görmek istemeni takdir ediyorum.
Так что, думаю, мы все можем договориться, чтобы все были довольны.
Herkesi mutlu edecek bir şeyde anlaşamaz mıyız?
- Мы даже не можем договориться о новом названии.
- Yeni bir isimde anlaşma sağlayamıyoruz.
Ну, э... мы можем поговорить с моим капитаном, и, возможно, она сможет договориться с шахтерами, э, заставить их согласиться дать вам остаться.
Şey, ah... Kaptanımla konuşabiliriz, ve belki de madencilerle burada kalmanız hakkında pazarlık yapabilir.
То есть, Вы имеете в виду, что мы можем договориться? О какой сумме идёт речь?
Bu yüzden anlaşmaya açık olduğunu mu söylüyorsun?
Мы еще можем договориться, верно, детка?
Bazı şartlarda hala anlaşabiliriz değil mi ufaklık?
Что я хочу, чтобы мы почаще виделись,... и мне жаль, что мы не можем договориться с её матерью,... и она не виновата, и всё такое.
Onu daha sık görmek istediğimi... annesiyle anlaşamadığımız için üzgün olduğumu... ve bunun onun suçu olmadığını falan.
Думаю, мы можем договориться.
Bir yolunu bulabiliriz.
- Мы можем с тобой договориться?
- Pazarlık yapabilir miyiz?
Я еще разок глянул на твое дело и подумал, что мы можем кой о чем договориться.
Dur bir dakika. Olayı tekrar inceledim, belki de seninle bir anlaşmaya varabiliriz.
Хорошо, можем мы договориться с вами о встрече?
Tamam, acaba bir buluşma ayarlayabilir miyiz?
- Мы еще можем договориться.
- Hâlen anlaşmaya varabiliriz. - Rie, dinle beni.
Мы ведь можем, ну, вы понимаете, договориться?
Yani, biz, aramızda halledemez miyiz?
Мы не можем вести с ними переговоры, мы не можем договориться с ними.
Onlarla anlaşamıyorsun, onlara derdini anlatamıyorsun. Değil mi?
А если у тебя нет налички, то мы можем немножко договориться...
Tabii eğer paran yoksa başka bir şeyler üzerinde çalışabiliriz...
мы можем быть друзьями 43
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем 772
мы можем подождать 59
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем 772
мы можем подождать 59
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104