Мы поняли tradutor Turco
1,817 parallel translation
Боже, Дженна, мы поняли. Ты поступаешь в Браун.
Tanrım, anladık Jenna!
Есть и хорошие новости : мы поняли, что пошло не так.
İyi haber şu ki, sorunun nerede olduğunu bulduk.
Мы поняли, Энди.
Tamam, Andy. Anladık.
Хорошо, мы поняли.
Tamam, biz ilgileniriz.
До того как мы поняли что случилось, он исчез.
Biz daha ne olduğunu anlamadan, kayboldu.
Хорошо, хорошо, мы поняли.
Tamam, tamam, anladık.
Тогда, на примере динозавров, мы поняли, что неважно, как жить, все равно прилетит астероид и всех убьет, поэтому надо веселиться и крушить все вокруг!
Dinozorların meselesi, ne yaparsak yapalım, bir göktaşı dünyaya çarparak bizi silip süpürecek, yani sıkı bir parti yapıp ortalığı dağıtalım!
Тогда мы поняли друг друга.
Yani sanırım anlaştık.
Мы поняли друг друга?
Anlaşıldı mı?
- Ну всё, мы поняли, мы поняли.
- Tamam, anladık, anladık, evet.
Когда мы узнали, что он твой отец, мы поняли, кто станет целью.
Onun, baban olduğunu keşfettiğimizde hedefin kim olduğunu tam olarak biliyorduk.
Той ночью мы поняли, что все заговоры, планы и схемы не сравнятся с простой вещью, правдой.
O gece anladık ki, bütün hesaplar ve planlar "gerçek" gibi basit bir olgunun karşısında geçerliliğini yitiriyor.
Ну.. Насколько мы поняли,..
Pekala, anlaşılan,
Мы поняли, Википедия.
Anladık, Wikipedia.
Я думал, что мы поняли друг друга.
Anlaştığımızı zannediyordum.
Но мы поняли, что каждый из нас умник.
Birbirimizde bulduğumuz şeyler zihinlerimiz.
Но, в конце концов, мы поняли священные узы семьи.
Ama sonunda ailenin kutsal bağının farkına vardık.
Послушай, с тех пор, как мы поняли, кто мы такие, мы старались не спешить и быть осторожнее.
Bak, kim olduğumuzu çözerken her şeyi yavaş ve dikkatlice yürütmeye çalıştık.
Да. Это мы поняли.
- Evet orasını anladık.
- Мы поняли друг друга, Тедди?
- Tamam mıyız Teddy?
Я так рад, что мы поняли друг друга.
Bu konuda anlayışlı davrandığın için çok mutluyum.
Слушай, мы поняли ситуацию с сыром.
Peynir olayını tamamladık gibi görünüyor.
- Мы поняли друг друга?
Buna son mu verelim?
Мы поняли.
Anlıyoruz.
Мы поняли.
Halledeceğiz.
Мы поняли. Я хочу сказать, что вы должны бояться.
Korkmanız gerektiğini söylüyorum.
- Мы поняли друг друга?
- Anlaştık mı?
Мы так поняли, что в прошлый четверг ты подверглась насилию со стороны директора школы Чжа Э. Ты не расскажешь, как это произошло?
Geçen çarşamba günü Ja Ae Akademisi'nin müdürünün sana cinsel saldırıda bulunduğunu söyledin.
Ты... Ты произнес то, с чем согласен каждый, кто находится в этом зале. Хотя мы тебя и не до конца поняли, мы чувствуем то же самое.
Sen bizim, yani bu salonda bulunan herkesin üzerinde anlaştığı bir şeyi o kadar iyi ifade ettin ki tamamını kavrayamamış olsak bile sanırım "Anlıyoruz" deme hakkını kendimde görüyorum.
- Мы так и поняли.
- Onu anladık- -
Ясно, мы поняли.
- Tamam anladık.
Поняли бы мы тогда, что переживаем лучшие моменты нашей жизни?
O zaman bunların hayatımızın en güzel anları olduğunu anlar mıydık?
Я думаю, мы вас поняли.
Hepimiz anladık.
Мы всё поняли. - С каких это пор копы дают визитки?
- Ne zamandır polislerin kartviziti var?
Мы это поняли, и расстались.
O yüzden söylenecek bir şey yok.
- Да поняли мы! Остынь!
Pekala, pekala.
Жаль только, что мы раньше этого не поняли.
Keşke daha önce fark etseydik.
Кей, слушай мы с тобой просто друг друга не поняли.
K, her şeye çok ters başladık.
Вас поняли, сэр, но мы немного задержимся.
Anlaşıldı, efendim. Ama biraz daha zaman lazım.
Но мы его не поняли.
Biz onu anlamadık.
Мы не поняли.
Anlamadık.
- Мы всё поняли.
- Elbette. - İyi geceler.
Мы уже здесь поняли, что самый лучший вариант - это спать "валетом".
Rahat olması için bir çözüm ürettik. O da "başlı-ayaklı" yatmak.
И мы сразу же поняли друг друга.
Daha ilk dakika iyi anlaştık.
Слушай, если они поняли, что мы приехали сюда за кровью Альфы для оружия...
Alpha kanının silah için lazım olduğunu anlarlarsa...
Мы друг друга поняли?
Anlaştık mı?
Мы так поняли, что Слай тоже был в той аварии, где погиб Пол.
Paul'un öldüğü kazada Sly onun yanındaydı.
Ну, мы так поняли, у неё произошла размолвка с Джейд.
Anladığımıza göre Jade ile kavga etmişler.
Они поняли, что мы ждали, пока ставки поднимутся.
Hile yapmaya çalıştığımızı biliyorlardı. Ne olmuş?
Мы уже поняли.
Anladık.
Наконец-то поняли, кто мы на самом деле.
Burası kişiliğimizi bulmamız gereken yer.
мы поняли друг друга 143
поняли 786
поняли меня 27
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
поняли 786
поняли меня 27
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорим 199
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорим 199
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы полагаем 581