На борту tradutor Turco
2,464 parallel translation
Ну, я не могу сказать с уверенностью, но я знаю, что Судьба имеет нейронную связь с людьми на борту.
Kesin bir şey söyleyemem,... ama Destiny'nin buradaki herkesle sinirsel bir bağ oluşturduğunu biliyorum.
Бывает время, когда я даже забываю, что на борту есть люди. - Да?
Demek istediğim, gemide başkalarının da olduğundan habersiz uzun saatler geçirdim.
- Вы на борту Судьбы.
Ne oluyor?
Это пока,... но если на борту будут люди, которые вернут Судьбе ее величие...
Evet ama,... gemiye doğru insanları koyarsak Destiny eski ihtişamına kavuşur ve...
Знаешь, мы наконец-то открыли новую секцию корабля, сделав величайшее открытие на борту, не считая мостика, и ты предлагаешь просто игнорировать его потому что, так сказал Раш?
Bu kesim, köprüüstünden bu yana yaptığımız en önemli keşif,... sırf Rush istemedi diye hiç bir şey olmamış gibi mi davranacağız?
К счастью для всех на борту, решение принимать не тебе.
Bu gemidekilerin şansına buna karar vermek sana kalmamış.
Я на борту летящего к вам шатла.
Size yönelen mekiğin içindeyim.
Если все те люди остались на борту, почему выжил только ты?
O kadar adam gemide kaldıysa neden tek kurtulan sensin?
Узнаем, когда окажемся на борту.
Bunu gemiye ulaşınca hesaplayacağız.
На борту монстр.
Güvertede bir canavar var.
- Мы все будем прокляты, если останемся на борту!
- Eğer gemide kalırsak hepimiz lanetleneceğiz.
И сирена на борту.
Ve Siren de gemide.
Здесь опасно. На борту монстр.
Buralar çok tehlikeli, gemide bir canavar var.
тот парень уже был в самолете. Понятно же, что он убил бы всех на борту, если бы это подняло его шансы на выживание.
Eğer şansı yaver gitmeseydi uçaktaki herkesi öldürebilirdi.
Теперь я могу сказать "я на борту", когда я вправду там нахожусь.
İşte şimdi her şey mükemmel oldu.
Я не должен выставлять в невыгодном свете Германию, и должен провести одно интервью на борту самолета JetBLue.
Almanya'yı kötüleyemem. ve bir JetBLue uçağında röportaj yapmak zorundayım.
Поприветствую вас на борту авиакомпании JetBlue, лучшей авиакомпании, которой вы летали.
JetBlue Havayolları güvertesine hoş geldiniz, uçacağınız en iyi havayolları,
Ну да, у меня лишний пассажир на борту. И чего такого?
Bir tane kaçak yolcumuz varsa ne olmuş yani?
Мы находились на борту корабля "Песнь Династии Джанк" отправиться в Америку,
Amerika'ya doğru giden Song Hanedanı'na ait hurda bir gemideydik.
Вскоре начнется строительство посадочных площадок для наших кораблей воспроизводства, и с Тайлером на борту мы сможем перейти к следующему этапу скрещивания.
Yakında üreme gemilerimiz için iniş alanları... inşaası başlıyabilir, ve Tyler'ın gemide olmasıyla türler arası üremenin sonraki aşamasına geçebileceğiz..
Но не знаем, что именно это означает. Программа "Жизнь на борту".
Ama bunun gerçekte ne anlama geldiğini bilmiyoruz.
Я знаю, что людей из программы "Жизнь на борту" подвергали пыткам.
Gemide yaşayan insanlara işkence yapıldığını biliyorum.
Я выяснила, зачем моей матери нужны живущие на борту.
Annemin neden gemide yaşam istediğini buldum.
Она передала медицинские карты участников "Жизни на борту".
Gemide yaşam programındakilerin tıbbi bilgilerine ulaşmış.
Анна готова встретить последнюю группу "Жизни на борту" на своем корабле.
Anna yakında gemide yaşam programının son kafilesini karşılayacak.
Уникальная цепочка ДНК извлечена у каждого из тщательно отобранных участников программы "Жизнь на борту".
Gemideki Özenle seçilmiş insanlardan çıkarılmış bir eşsiz D.N.A. özelliği daha Joshua.
Последняя группа участников программы "Жизнь на борту" прибывает завтра.
Gemide yaşam programının son grubu yarın burada olacaklar.
Изъятие ДНК у участников программы "Жизнь на борту" - на этом основываются планы Анны по размножению.
Anna'nın üreme planları tek bir şeye bağlı. Gemide yaşayanların DNA'larını elde etmeye.
И мы нанесём удар, используя участников программы "Жизнь на борту".
Gemide yaşayanları kullanarak saldırıya geçeceğiz.
Мы пригласили её мать, Мелиссу, стать участником программы "Жизнь на борту", чтобы таким образом получить доступ к ДНК её дочери.
Annesi Melissa'yı gemide yaşam programına davet ettik ki kızının D.N.A.'sına erişebilelim.
Мне сказали, у вас есть какие-то сомнения относительно программы "Жизнь на борту".
Gemide yaşam programı ile ilgili bazı endişeleriniz olduğunu duydum.
В то время как мы будем извлекать последние образцы ДНК из участников программы "Жизнь на борту", мы можем потерять всех этих юношей.
Gemide yaşayanların gerekli olan son D.N.A.sını alana kadar bütün bu çocukları kaybedebiliriz.
Пятая колонна совершила очередной теракт, направленный против Анны и визитёров, на этот раз на борту корабля-носителя в Нью-Йорке.
Beşinci Kol Anna ve Ziyaretçiler'e karşı yeni bir saldırı düzenledi. Bu seferki üstümüzde New York ana gemisinde meydana geldi.
Согласно информации, предоставленной визитёрами, смертники Пятой колонны проникли на корабли как участники программы "Жизнь на борту" и подорвали себя.
Ziyaretçiler'den verilen bilgiler göre Beşinci Kol intihar bombacıları Gemide Yaşam programına dahil olarak ana gemilere sızmışlar ve kendilerini havaya uçurmuşlar.
Кое-кто на борту, кому я доверяю, сможет нам помочь.
Gemide güvendiğim birisi var.
Ок. Я хочу знать если кто нить на борту.
Teknede birinin olup olmadığını bilmem gerekiyor.
Там по крайней мере 1 живой человек на борту.
Teknede en az bir kişi var.
Рассела, не было на борту, но мы нашли источник Ложного сигнала.
Russell teknede değildi ama sahte sinyalin kaynağını bulduk.
Её отец "не был на борту".
Babası ona katılmıyordu.
И под этим "не был на борту" она подразумевала, что Холт убил его.
"Ona katılmıyordu" derken, Holt'un onu öldürdüğünü ima ediyor.
Как сообщил туроператор, лодка вышла из дока вчера днем, на борту 12 студентов, и два члена экипажа, из Вайкики.
Tur operatörünün dediğine göre tekne dün on iki üniversite öğrencisi ve iki mürettebatla limandan ayrılmış.
Джозеф - один из самых юных на борту, но и он осознаёт риск.
Joseph gemideki en genç mürettebattan biri. Fakat o da tehlikenin farkında.
Но, как и большинство из Баджо, Нохара испытывает "земную болезнь" и предпочитает оставаться на борту.
Ama çoğu Bajau gibi, Nohara da "kara hastası" bu nedenle karadan uzak durmayı yeğliyor.
Джонинг и все на борту завершили очереднй поход за рыбой и могут вернуться к своим семьям целыми и невредимыми.
Joning ve teknedeki herkes, başka bir Pa-aling avlanma turunu bitirmiş bulunuyor. Hepsi eve sağ salim döndü ve ailelerine kavuştular.
Самолет вылетел из Балтимора этим утром на борту 183 пассажира и 18 членов команды.
Uçak bu sabah Baltimore'dan 183 yolcu ve 18 mürettebatla havalandı...
У этого S Class на борту новая система.
Bu S Sınıfı'nda yeni bir sistem var.
22-й сразу за ними, на борту четверо. Больше данных нет, в оперативном центре их понимают через слово, сэр.
Dust-off 2-2 ise dörtlü grubun hemen arkasında,... detay verilmedi, Taktik Harekat Merkezi her kelimeyi kaydediyor, efendim.
Единица физраствора внутривенно на борту.
Yolda damardan ringer verilmiş.
Я знал, что появление его на борту, было бы плохой новостью.
Onu gemiye almanın kötü haberlere neden olacağını biliyordum.
Точно, последний раз я была на борту это на посвящении первокурсников в колледже.
Doğruç En son tekneye üniversite birinci sınıf kaynaşma partisinde bindim.
Вы на борту Судьбы.
Destiny'desiniz.