На день рождения tradutor Turco
1,789 parallel translation
На день рождения.
- Gerçekten mi? Doğum günü partisi.
Что? Вы вместе ходили смотреть на сакуру и даже из-за него ты не пошла на день рождения Бин.
Kiraz ağaçlarını görmeye birlikte gittiniz, ve onunla buluştuğun için Bin'in doğum gününe gelemedin.
на день рождения Аке подготовили какой-то сюрприз.
Chon, Ake'nin doğum günü için bir sürprizin olduğunu duydum
Придумала, что хочу на день рождения.
Artık doğum günüm için ne istediğimi biliyorum.
Мороженое на день рождения.
Doğum günü dondurması.
Что мы будем делать на день рождения бабушки?
Büyükannemin doğum günü için ne yapacağız?
Это твой подарок на день рождения от нас двоих.
Yaş günü hediyen. İkimizden.
На день рождения он подарил мне ай-под.
Doğum günümde IPOD aldı.
Это был подарок на день рождения от моей тети из Автралии
Avustralya'daki teyzemden doğumgünü hediyesiydi.
Только близким мог знать, что она дарила мне каждый год на день рождения.
Her yıl bana doğum günümde ne verdiğini bilecek kadar yakın birisi.
На одной из книжных полок я натолкнулся на книгу, которую мне когда-то подарил мой брат на день рождения.
Kitaplığımdaki bir kitap dikkatimi çekmişti. Kardeşim doğum günümde vermişti.
Я тебе как-то приготовила десерт из рисовых хлопьев на день рождения.
Doğum gününde sana kare Rice Krispies'lerden yapmıştım.
Кэм, Анна не сможет приехать на день рождения Лили в эти выходные, её мама будет в Чикаго.
Annesi Chicago'da olacakmış.
Я принесла это 50 $ с моих денег на день рождения.
Doğum günü partisinden kalma bu 50 dolardan başka bir şeyim yok.
Пэйсли подарила мне сумочку на день рождения.
Paisley, doğum günüm için bana bir çanta aldı.
Это из-за вечеринки на день рождения Лорен.
Bugün Lauren'in doğum günü partisi var.
Она придёт на день рождения Эрика.
Bu akşam Eric'in partisinde olacak.
Похоже не будет никаких шариков у мальчика на день рождения.
Görünüşe bakılırsa doğumgünü çocuğuna hiç balon kalmadı.
В следующем году к тебя будет безцмная вечеринка на день рождения.
Seneye, doğum gününde kocaman bir parti olcak.
Мы должны отправить ее бабушки письмо с благодарностью за чек на день рождения.
Büyükannesine doğum günü tebriği için bir teşekkür notu yazmalıyız.
Каждый цент от работы нянькой, от чека на день рождения, каждый доллар от Месячной Феи, когда была маленькой.
Çocuk bakıcılığından, doğumgünü hediyelerinden, çocukken Adet Perisi'nden gelen tüm parayı biriktirdim.
С тех пор он выглядел нормальным, но когда я спросил его, что я могу сделать для него на день рождения, он сказал мне, что мы должны встретиться за ужином, только он и я, для очень важной беседы.
O zamandan beri iyi gibiydi, ama ona doğumgününde ne yapmak istediğini sorduğumda bana benimle yemek yemek istediğini, benimle önemli bir şey konuşacağını söyledi.
Детская вечеринка на день рождения...
Çocuğun doğum günü.
Ларри принес тебе кое-что на день рождения.
Larry doğum günün için sana bir hediye getirdi.
Ага. Он и его тетя должны поторопиться, иначе он не получит, своего подарка на день рождения.
O ve teyzesi acele etse iyi olur, yoksa doğum günü hediyesini alamayacak.
Всё началось с того, что Сидони пригласила меня на день рождения.
Her şey Sidonie ile başladı. Beni doğum gününe davet etmişti.
Надеюсь день рождения Элли, на втором месте. Пусть это случится.
- İnşallah Ellie'nin doğduğu gün de yakındır.
Я очень хочу на свой день рождения...
Bu doğum günümde gerçekten ne istediğimi bilmeni istiyorum.
Если честно, и не только на этот свой день рождения...
Aslında her doğum günümde istediğim bir şey -
На мой день рождения.
Bu benim doğum günü yemeğim.
Ричард, на мой день рождения.
Richard doğum günüme gelmiş.
Так что, бабушка, что ты хочешь делать на свой день рождения, а?
Büyükanne, doğum günün için ne yapmak istiyorsun?
Отметила свой 15 день рождения на нарах.
- Ne? 15. yaş günümü ıslah evinde geçirdim.
Вечеринка на ее день рождения.
Doğum günü gecesinde.
Ты завалился на мой день рождения, обозвал меня Джули. И облил красным вином мой топик.
Doğum günü partime davetsiz geldin, bana Julie dedin ve bluzuma kırmızı şarap döktün.
У Дэнни день рождения на следующей неделе. Я не знаю что ему подарить?
Haftaya Danny'nin doğum günü var ama ona ne alacağımı bilemiyorum.
Все, чего я хочу на свой день рождения, только чтобы ты оторвал свой зад от дивана и проехался на автобусе
Doğum günüm için istediğim tek şey, kıçını o kanepeden kaldırıp otobüse binerek
Но на свой день рождения ты закатываешь огромные вечеринки.
Ama kendi doğum günlerinde kocaman partiler veriyorsun.
Мой день рождения был на прошлой неделе.
Doğum günüm geçen haftaydı.
На мой день рождения мама с папой арендовали целый фургон с мороженым и я мог съесть, сколько влезет.
Doğum günümde Annem ve Babam bana dondurma arabası aldı ve istediğim kadar yedim.
Это вечеринка-сюрприз на мой 12-й день рождения.
- On ikinci yaş günümde sürpriz partisi. - Selam.
Что ты будешь делать на свой день рождения в пятницу?
Cuma günü doğum gününde ne yapıyorsun?
Итак, хорошо, я на операцию "Больше Никакого Забора", так что я оставляю тебя руководительницей операции " День Рождения Рона...
Tamam, o zaman ben "Çitlere Hayır!" operasyonunu devralıyorum. Seni de, "Ron'un Doğum Günü Operasyonu" na atıyorum...
Почему ты не скажешь мне, что она сделала на твой прошлый день рождения?
Sana son doğum gününde ne yaptığını söyle?
И второе, вы пригласите меня на ваш 30-й день рождения?
İkincisi, 30. yaşını kutlayacağın doğum günü partine beni davet eder misin?
Игру в футбол в школе города Хищниц... Как я обнаружил первый волосок на груди в душе, мою первую квартиру, мою первую настоящую любовь к той, кто была моим лучшим другом, дни рождения, свадьбы, автомобильные аварии, налоги, игру в шарады на день Благодарения.
Cougar Town Ortaokulu'nda futbol oynamam, duşta ilk göğüs kılımı bulmam, ilk evim, ilk gerçek aşkımın en yakın arkadaşıma aşık olması, doğumgünleri, nikahlar, kazalar, vergiler,
На следующей неделе у него день рождения.
Önümüzdeki hafta doğum günü.
На следующей недели его день рождения.
Gelecek hafta, doğum günü.
Мы собирались праздновать день рождения моей дочери, но ее вызвали на работу.
Kızımın doğum günü için bir kutlama ayarladık ve işteyken telefon etti.
Хотела, чтобы мы успели домой на твой день рождения.
Doğum gününde geri dönmek zorundayım.
У Маляк день рождения, мне нужно платье на выход.
Malak ın doğumgünü için akşam kıyafeti gerekli
на день 25
на деньги 41
на день благодарения 20
день рождения 208
рождения 32
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74
на деньги 41
на день благодарения 20
день рождения 208
рождения 32
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74