На день tradutor Turco
12,359 parallel translation
Может тебе и для папочки купить, в подарок на день рождения, чтобы он мог за тобой присматривать.
Belki doğum gününde bir tane de babana hediye edersin... böylece gözü daima senin üstünde olur.
Может, мамочка подарила ему это пистолет на день рождения.
Belki annesinin doğum günü hediyesidir.
Останьтесь ещё на день.
Bir gece daha kalın.
Майк прислал тебе самодельное приглашение на День рождения Розы с... с черепашками-ниндзя?
Mike Rosa'nın doğum günü için yaptığı Ninja Kaplumbağalı davetiyeden sana yolladı mı? - Çok şeker olmuş. - Evet.
Я не брошу его в этой морозилке ещё на день!
O buzlukta bir gün daha kalmasını istemiyorum!
Те, которые ты надевала на день рождения Кэтти.
Cathy'nin doğum gününe giydiklerini.
Но я вижу в твоем будущем подарок на день рождение!
Ama geleceğinde bir doğum günü hediyesi görüyorum.
Сейчас не время для новых подарков на день рождения.
Anne, doğum günü hediyesinin sırası değil.
Это собака подарок на день рождение Даян.
O Diane'nin doğumgünü hediyesiydi.
- Есть ещё деньги на день рождения.
Şey, ayrıca biraz da doğum günü param da var.
Простите, что пришлось отмечать на день раньше.
Bir gün erkenden kutlamak zorunda kaldığımız için üzgünüm.
Вы же помните, ребята, когда мы готовим дедушке вечеринку сюрприз на день рождение, она должна храниться в тайне?
Çocuklar dedenize sürpriz bir doğum günü partisi düzenleyeceğimiz... -... zaman bu bir sırdı hatırladınız mı?
Всё это часть государственной программы, за которую платят из моих налогов, то есть я хожу каждый день на работу и плачу за этих людей.
Benim vergilerimle uygulanan hükümet programıyla yapılıyor bu. Ben her gün işe gelip bu insanlar için vergi ödemek zorundayım.
Это что, День, когда дочерей на работу приводят, или как?
Bu ne, Kızını İşe Getir Günü falan mı?
Ты въехал в один день, а на следующий съехал.
Bir günde eve taşındın, bir günde evden taşındın.
Эдди делает это каждый день, когда приходит на работу, и вот поэтому я люблю тебя, Эдди.
Eddie işe gittiği her gün bunu yapıyor. Bu yüzden seni seviyorum Eddie.
Как в день, когда я прибыла на Землю.
Tıpkı Dünya'ya ilk geldiğim zamanlardaki gibi.
Каждый день пачками на автобусах приезжают.
Otobüslerle her gün onlarcası geliyor.
Скажи ему.... Что на войне наркотиков сегодня спокойный день.
De ki... uyuşturucuyla savaşta sakin bir gündü.
Слушай, ты рассказываешь мне сказки, Мне больше нечего делать. Мы можем остаться здесь на весь день, и ты можешь объяснить Джо Марксу куда скатился его бизнес.
Bak, bana masal anlatmak istersen yapacak bir işim yok, bütün gün burada kalabilirim Sen de Joey Marks'a neden... para kazanamadığını açıklamak zorunda kalırsın.
На следующий день.
Yarın, ertesi gün.
Она была у сейфа на следующий день после того, как нашли тело вашего мужа.
Kocanızın cesedinin bulunmasından bir gün sonra kiralık kasaya gitmiş.
На сегодняшний день являются Nikolett Kein и Андреа Kolozsi отсутствует.
Nicollette Klein ve Andrea Kolozsi yok.
- Какая песня была ваша любимая на сегодняшний день?
Senin en sevdiğin şarkı ne?
Это только на один день... ты проживёшь без меня.
Ama bu seferki sadece bir günlüğüne ve bensiz idare edersin.
Хочешь, чтобы сегодня был твой последний день на Земле?
Bugünü, dünyadaki son günün yapmak mı istiyorsun?
Что, если сегодня — твой последний день на Земле?
Ya bugün senin için dünyadaki son günse?
Как ты сам сказал... вдруг, это последний день на Земле.
Dediğin gibi... Dünyadaki son gününüzmüş gibi.
Как в свой последний день на Земле?
Dünyadaki son günün gibi.
А как же люди на берегу в тот день?
Peki o gün sahilde olanlar?
А на следующий день ты вернулась обратно и... увидела медведя, так ты считаешь?
Ve ertesi gün geri gittin ve bir ayı gördün, öyle mi?
Мой отец взял меня на охоту на мой день рождения.
Babam doğum günümde beni ava götürmüştü.
День рожденья, все это дерьмо на работе.
Çok fazla baskı var.
Приходите каждый день на работу и будьте тверды в своих действиях, без колебаний.
Her gün işe gelin ve yaptığınız işte adil ve güçlü olun, şüpheye düşmeyin.
И ещё кое-что, маленький сюрприз на день рождения.
Bak, tam burayı...
Ты видишь, как у какого-то парня случается сердечный приступ, а на следующий день ты хочешь развестись со своим мужем и решаешь переехать ко мне.
Yerel bir avukat. Miras, mal-mülk davalarına bakıyor genelde.
Ты видишь, как у какого-то парня случается сердечный приступ, а на следующий день ты хочешь переехать ко мне.
Adamın biri kalp krizi geçiriyor, ve ertesi gün benim yanıma taşınmak istiyorsun.
Но в день исчезновения Чарли, между Гектором и Самуэль велись телефонные переговоры, с номеров зарегистрированных на Рауля Лосадо.
Ama Charlie'nin kaybolduğu gün Raul Losada'yla Hector ve Samuel adına kayıtlı numaralar arasında bir telefon trafiği olmuş.
Сорок кусков в день на фапанье в лесах с играми в благородство.
Ormanda yapayalnız günlüğü 40.000 dolar kahramancılık oynuyoruz.
- Может, бережёт на чёрный день.
- Belki zor zamanlar için saklıyordur.
- Почти каждый день ездите вместе на работу.
Neredeyse her gün işe arabayla beraber gitmek?
Любой, кто пытается управлять этой штукой кроме водителя назначенные на этот день, биометрические системы автоматически убивает двигатель.
Bu kamyonu o gün sürmesi belirlenen kişi dışında başka biri sürmeye çalışırsa biyometrik sistem otomatik olarak motoru durdurur.
- Тяжёлый день на работе?
Havuzlarda zor bir gün müydü?
- Спасибо, но мы здесь всего на один день.
Sağ ol, çok kibarsın ama arkadaşım ve ben sadece bir gecelik buradayız.
Ты сказала так на мой день рождения.
Doğum günümde söyledin.
На свой день рождения, на Новый год.
Doğum gününde, yılbaşı arifesinde.
Но на следующий день меня нанял журнал "LIFE".
Ama ertesi gün Life dergisi beni işe aldı.
Такое ощущение, что у нее припасены для вас развлечения на каждый день.
Anlaşılan bugün hepimiz için eğlenceli şeyler hazırlamış.
Не хочу опоздать на первый день обучения.
Eğitimin ilk gününe geç kalmak istemem.
Вы знаете что я отдал этой стране, риски на которые я иду каждый день здесь.
Bu ülke için nelerimi feda ettiğimi biliyor musunuz? Her gün dışarı çıktığımda aldığım riskleri biliyor musunuz?
Однажды, в день, который вы сейчас может и не видите, вы станете работать на Самаритянина по собственной воле.
Bir gün, şimdi göremesen bile kendi rızanla Samaritan adına çalışacaksın.
на день рождения 32
на деньги 41
на день благодарения 20
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
на деньги 41
на день благодарения 20
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17