На моей стороне tradutor Turco
617 parallel translation
на моей стороне.
Yanımda senin gibi bir adama ihtiyacım var.
Пастор на моей стороне.
Rahip benimle ayni fikirde.
Если на моей стороне ты и Гилда...
Sen ve Gilda yanımdayken...
Ты ведь на моей стороне?
Sen benden yana mısın?
Я сумею пересидеть вас, на моей стороне закон, а это дарит такое чувство покоя...
Bekleyecek zamanım var. Ne de olsa yasalar benim yanımda. İnanın insana huzur veriyor.
Все вокруг считают, что это я виноват во всем,.. ... но однажды они поймут, что правда была на моей стороне.
Herkes beni suçluyor ama bir gün haklı olduğumu anlayacaklar.
Преимущество не на моей стороне. Я столько насмотрелся на смерть, что хочу оставаться живым.
Bahislerde büyük favori ben değilim ama...
Приятная особа и, главное, на моей стороне.
Kadın gibi kadın. Benim tarafımda olduğuna memnunum.
Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем.
Bunlar dışında talih benimle beraberdi. Ya da General Sommer'in bir askeri zafere ulaştıracağını söylediği "o soğuk öfke".
Экипаж на моей стороне, мистер Старбек.
Mürettebat benim safımda, Bay Starbuck.
- Ты должна быть на моей стороне!
- Benim tarafımda olman lazım.
Я хочу чтобы вы были на моей стороне.
Benimle beraber olmanı istiyorum.
Когда я расскажу, откуда я тебя взял, все будут на моей стороне!
Senin kim olduğunu, seni nereden aldığımı söylersem, bana hak verirler. Seni mahvederim, Filumé, mahvederim seni...
Я надеюсь, что ловкость и ум - на моей стороне.
Çeviklik ve umuyorum ki, zeka da benim üstünlüğüm olacak.
Народ на моей стороне!
- Halk, benimle beraber. - Evet.
Отец Меррин В долине тени смерти Будь на моей стороне
Peder Merrin, ölümün gölgesinin vadisinde yanımda olun.
В каждом конкурсе, в котором я когда-либо побеждал или проигрывал, всегда - мне больше всех аплодировали. И все люди были на моей стороне.
72 yılında'Mr. Universe'e katıldığımda 73 ve 74'de de tabii.
Я побоялся подойти к ней, но в тот вечер удача была на моей стороне.
Ona yaklaşmaktan korkuyordum fakat o gece kader benden yanaydı.
Мерлин если ты на моей стороне, придай мне мужества.
Merlin... eski dostum, keşke yanımda olup bana cesaret verseydin.
Поэтому, правда и справедливость... на моей стороне.
Çünkü ben doğruluk ve dürüstlüğün tarafındayım.
Здесь многие на моей стороне, Бреннер. Эта молодая девушка на фотографиях тоже из их числа.
çok sadık arkadaşlarım var... bu fotoğrafta beraber olduğun bu bayan gibi.
Как чудесно, что ты вернулась ко мне, ты отчаянно нужна мне сейчас на моей стороне, чтобы сражаться за дело...
Bana dönmen ne kadar güzel oldu, tam da yanımda, dava için sana ihtiyacım varken...
Значит, вы все согласны... сыграть на моей стороне?
Peki o halde, siz hepiniz benimle birlikte bu kumarı oynamaya var mısınız? Kesinlikle.
Слушай, я знаю, почему ты хочешь быть на моей стороне.
Adamım, neden tuttuğum kişiler tarafında yer almak istediğini anlayabiliyorum.
- Я не на его стороне. Если ты не на моей стороне, значит - на его.
- Benden yana olmadığına göre?
- Да, читал. Ты был на моей стороне?
- O zaman benden yana mıydın?
Разве ты не на моей стороне?
Arkamda değil misin?
Кто дал тебе право ходить на моей стороне квартала? Кто дал тебе право ошиваться в моём районе?
Kim dedi mahalleme gel diye?
Кто дал тебе право купить дом.. .. в моём квартале, в моём районе и на моей стороне этой улицы?
Kim dedi burada, benim sokağımda, benim oturduğum tarafta ev al diye?
Джейд, ты должна быть на моей стороне.
Jade, fikrime katılman gerekirdi.
Ну, Гарри, будь на моей стороне.
Harry, hadi birinin tarafımı tutması gerek.
Она все равно на моей стороне.
Neyse o benim tarafımda zaten.
– Даже твоя жена на моей стороне.
- Karın bile benden yana.
Если со мной что случится, хочу, чтобы ты была на моей стороне.
Beni öldürseler bile seni kenarımda görmek isterim.
Он на моей стороне и ты на моей стороне.
O benim tarafımda, sen de benim yanımdasın.
Нет, но на моей стороне Гарак.
- Garak var. - Garak.
Но Бог сейчас на моей стороне.
Ama şimdi Tanrı benim yanımda.
Время на моей стороне.
Zaman benden yana. Hala imkanım var!
Прошло немало времени с того дня, как ты сражался на моей стороне.
En son yanımda savaştığından beri çok zaman geçti.
Я думала, все эти годы ты на моей стороне а ты, наверное, просто подлизывался к маме с папой чтобы они любили тебя больше
O kadar yıl boyunca benim yanımda olduğunu sanıyordum. Belki de seni daha çok sevsinler diye anne babama yağ çekiyordun.
На моей стороне.
Benim yanımda.
Чтобы ты был на моей стороне, моя сильная правая рука.
Benim yanımda olmanı, sağ kolum olmanı.
Он на моей стороне.
O kişi benim arkamda duruyor.
На моей стороне - защищенная.
Bu taraf güvenli.
Всё потому, что я сказал, что ты на моей стороне.
Benim tarafımdasın, çünkü ben öyle diyorum.
На моей стороне были Отцы-основатели, конституция, государственная политика.
Her şey benim lehimdeydi. Yasalar, kamu yasası...
Послушай, присяжные будут на моей стороне. Они предложат заплатить 4.
Dört önermek istediler.
Только вчера ты говорил, что мы встретим это вместе, что ты на моей стороне.
Daha dündü, Bunun üstesinden beraber geleceğiz, senin yanındayım diyordun.
Они на моей стороне.
Yani, benim yanımdalar.
– Закон на моей стороне.
Hayır, burada kanun benim.
Ведь это не мое дело, сколько женщин у тебя на стороне.
Kaç kadınla birlikte olduğun artık benim meselem değil.
на моей памяти 19
на моей 19
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей 19
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на мой 17
на мой взгляд 733