На мой день рождения tradutor Turco
279 parallel translation
Ты можешь приносить мне ликер и карамельки, И шампанское на мой день рождения.
Bana şeker ve karamel, doğum günümde şampanya getirmeye devam edersin.
Это был бы Ваш подарок на мой день рождения.
Benim için bir doğum günü hediyesi olurdu.
Чтобы купить мне на мой день рождения.
Bana alacak, dogum günüm için.
Не хочу, чтобы толпы народа приезжали на мой день рождения.
Bir sürü insanın doğumgünüme gelmesini istemiyorum.
Нечто, что Спок пытался рассказать мне на мой день рождения.
- Spock'ın doğumgünümde söylemeye çalıştığı bir şey.
мы с Фэйт в джакузи на мой день рождения.
Ben ve Faith doğum günümde ateşli bir parti verirken.
Все, приглашенные на мой день рождения, не забудьте купальные принадлежности.
Doğumgünü partime gelecek herkes mayo getirmeyi unutmasın.
Если бы ты поступил так на мой день рождения то неделю разговаривал бы с моей наморщеной задницей
Eğer benim doğum günümde böyle bir şey yapmaya kalkışsaydın bir feverana tanıklık ediyor oluyordun.
Если бы ты поступил так на мой день рождения то неделю разговаривал бы с моей наморщенной задницей
Eğer bunu benim doğum günümde yapacak olursan ikizimle iyi vakit geçirmeni temenni ederim.
Как на мой День Рождения.. ... его люди выстрегали, на главной лужайке, моё имя внутри сердца.
Doğum günümde. adamlarına isminin yazıldığı büyük bir kalple çevrili t-shirtler giydirmesi.
Будь счастлив что дома на мой день рождения. Это все что я могу сказать. Что?
Doğumgünümde evde olduğun için sevinmelisin.
Я думал, это происходит только на мой день рождения.
Bunun sadece benim doğumgünümde olduğunu sanırdım.
Ладно, попробуем снова на мой день рождения.
Benim doğumgünümde tekrar deneriz.
Ты отказался повести меня на мюзикл Вестсайдская история на мой день рождения.
Sekizinci doğum günümde beni Batı Yakası Hikâyesi'ne götürmedin.
Если это вечеринка-сюрприз на мой день рождения, то вы опоздали на месяц.
Eğer bu bir sürpriz doğum günü partisiyse bir ay geciktiniz.
Ты не звонишь на мой день рождения, не отдаешь долги.
Doğum günlerinde aramazsın.
А я обрадовался, ведь бабушка пришла на мой день рождения.
Benim için harika oldu çünkü büyükannem doğum günüme geldi.
Но это так мило. Все собрались на мой день рождения.
Herkesin doğum günüm için bir araya gelmesi güzel.
Помнишь, ты заполнил нашу комнату цветами на мой день рождения?
Doğum günümde odamızı çiçeklerle doldurmuştun, hatırlıyor musun?
Может быть, на мой день рождения она кого-нибудь убьёт.
Belki doğum günümde birini öldürür.
Это подарок отца на мой день рождения.
Bu, babamın bana doğum günümde verdiği bir hediye.
Это подарок на мой день рождения. Пап, пожалуйста.
Baba, doğum günü hediyesi olarak izin ver, lütfen.
Ты придешь на мой день рождения?
Doğum günüme gelecek misin?
Иногда он высылал мне деньги на мой день рождения, и всякое такое.
Bazen doğum günlerimde para gönderirdi.
Когда я была маленькой, папа на мой день рождения прятал подарки во всех комнатах.
Pheebs, ben küçükken doğum günlerimde babam evin her odasına bir hediye saklardı.
Тебе также достаётся бриллиантовый браслет и кулон с топазом, подарок фюрера на мой день рождения.
Ayrıca, pırlanta mücevherli bileziğimi de alacaksın. Führer'in bir doğum günümde aldığı hediye.
Они пригласили меня, это подарок на мой день рождения.
Evet, doğum günü hediyesi olarak beni davet ettiler.
Это подарок на мой день рождения?
Hey, K2. Bu benim doğum günü hediyem mi?
- Это подарок на мой день рождения.
- Benim için bir doğum günü hediyesi.
Мы ездили на Матч Звёзд НХЛ на мой день рождения.
Doğumgünüm için NHL all-star maçını izlemeye gittik.
- На мой день рождения?
- Doğum günüm için mi?
Из года в год я говорил им : Не заворачивайте подарки на мой день рождения в рождественскую бумагу, хорошо?
- Her yıl onlara derim ki doğum günü hediyelerimi Noel kağıtlarıyla kaplamayın, tamam mı?
Что вы сделаете на мой день рождения?
Doğum günümde ne yapacaksın?
Элен, это мой первый подарок, который я когда-либо дарил на 21-й день рождения.
Bu verdiğim ilk 21. yaş günü hediyesi.
В мой двадцать пятый день рождения, я был принят на службу хану.
25. doğumgünümde Han'ın hizmetine atandım.
Знаете, я обычно не держу кроликов на рабочем месте, но несколько дней назад был мой день рождения.
Genelde masamda tavşan olmaz. Bir kaç gün önce doğum günümdü.
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно.
Bu açılış sekansı 36. yaş günümde, 3 Ağustos'ta çekilmişti. O kadar sarhoştum ki, açıkçası ayakta duramıyordum.
Это мой подарок на день рождения!
Hey! Onu doğumgünümde almıştım.
Когда я умру, я хочу, чтобы это произошло на мой 100-ый день рождения в моём пляжном домике на Мауи и чтобы мой муж так расстроился, что ему бы пришлось прогулять уроки.
100. yaş doğum günümde, Maui sahilindeki evimde ölmek istiyorum. Ve eşim de çok üzüldüğü için üniversiteyi bıraksın.
Я отвернулся от нее в то утро, несмотря на то, что это был мой день рождения, ... и она приготовила мне чаю.
Bugün benim doğum günüm olduğu ve annem bana çay ikram ettiği halde beni affettiğini sanmıyorum sayın peder
Мой младший братишка подарил мне золотые коронки на день рождения.
Küçük kardeşim doğum günümde bana altın diş taktırdı.
- А почему она не делает такого на мой день рождения?
Neden benim doğum günümde hiç şarkı söylemiyor?
На мой последний день рождения ты меня просто обнял.
Son doğum günümde bana hediye olarak sarılmıştın.
На мой десятый день рождения мой отец взял меня в парк, и если бы ты знал Майка Поттера, то ты бы знал, что это было нечто из ряда вон выходящее.
10. doğum günümde babam beni parka götürdü. Eğer Mike Potter'ı tanısaydın bunun çok önemli bir olay olduğunu bilirdin.
Знаете что мой отец подарил мне на 10-ый день рождения?
Babam bana 10. doğum günüm için ne verdi biliyor musun?
Эй, на следующей неделе будет и мой день рождения. Осталось придумать, как можно было бы провести одну вечеринку на двоих, здесь в офисе, и списать все издержки в расходы компании.
Unutma Kif, bir kızın yatak odasına giden yol anne babasınınkinden geçer.
Эй, на следующей неделе будет и мой день рождения.
Haftaya benim de doğum günüm!
Мой подарок на день рождения?
Kendim için bir doğum günü hediyesi.
На мой 21 день рождения.
21'inci doğum günümde.
Когда мне было 17 лет, мой приятель Тони на свой 17 день рождения притащил в школу мопед.
Ve düşünüyorum da... "Tanrım! çok şükür ki senin yerinde değilim."
Мой подарок! Подарок на день рождения!
Hediyem, doğum günü hediyem!
на мой счёт 47
на мой счет 25
на мой вкус 45
на мой 17
на мой взгляд 733
мой день рождения 108
день рождения 208
на море 43
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой счет 25
на мой вкус 45
на мой 17
на мой взгляд 733
мой день рождения 108
день рождения 208
на море 43
на моих глазах 17
на моей памяти 19