На свалке tradutor Turco
256 parallel translation
Штука, которая выглядит как полицейская будка, стоящая на свалке,
Polis kulübesi gibi görünen bir şey, bir hurdalıkta duruyor ve...
Не думаю, что ее решили на свалке.
Bir hurdalıkta bulunduğunu sanmıyorum.
Мы не будем на свалке, в Лондоне, в Англии в 1963 году?
...
ФИЛЬМ, НАЙДЕННЫЙ НА СВАЛКЕ
ÇÖPTE BULUNMUŞ BİR FİLM
ФИЛЬМ, НАЙДЕННЫЙ НА СВАЛКЕ ФИЛЬМ, ПОТЕРЯВШИЙСЯ В КОСМОСЕ
ÇÖPTE BULUNMUŞ BİR FİLM EVRENDE BAŞIBOŞ DOLANAN BİR FİLM ÇÖPTE BULUNMUŞ BİR FİLM
Где? Нашел его на свалке?
– Affedersiniz, rahatsız etmiyorum ya?
На свалке.
Aşağıda bir hurdalıktan.
На свалке Дарнелла полно официального антиквариата.
Darnell'in hurdalığı resmen antikalarla dolu.
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу.
Vern sadece hurdacıda serserilik yapmayı... ya da eve yalan söylemeyi... ya da Harlow'a dek raylar üstünde yürümeyi kastetmemişti.
Как насчет этого : главный техник на свалке токсичных отходов.
- Şuna ne dersin? Zehirli atık çöplüğü için denetleyici tekniker.
Чтобы выжить, я собирала мусор на свалке американской базы.
Yaşamak için Amerikan üssünün çöplüğünden çöp topladım.
Копались в хламе на свалке. Однажды Чарльз притащил со свалки эту игрушку.
Çöpleri didik didik edip bir şeyler bulmaya çalışırdık.
Корабль закончил свою жизнь на свалке.
Gemi işe yaramaz bir hurda olmuş.
Он сказал что нашёл на свалке.
O bunu hurdalıkta bulmuş.
На свалке тоже.
Araba mezarlığında da öyle.
Я увидел ее на свалке, такую одинокую.
Onu yapayalnız gördüm. Araba mezarlığında çürüyordu.
А вы заметили, что у него все истории начинаются с "Нам было так сухо!" или "Мы были опустошены!" "И вот, я проснулся на свалке в Коннектикуте!"
Ayrıca hikayelerine hep nasıl başladığını fark ettiniz mi "Ben eriyip bitmiş haldeyken!" ya da "Biz tamamen perişan olmuşken!" "Uyandım ve kendimi Connecticut'ta bir çöplüğün içinde buldum!"
- Стрельба по крысам на свалке не совсем соответствует моим представлениям о приятном времяпрепровождении.
Seni çöplüğe götürdüm. Tabancamla farelere ateş etmene izin verdim. İyi vakit geçirmek çöplükte fareleri öldürmek değildir.
Ну нет, это моя машина, и я говорю, что мы остановимся на свалке на 10 минут.
Emmet, lütfen. Şimdi olmaz.
Мы думаем, что всё началось на улице. Полину заманили или она убежала. Так или иначе, убийца бросил её на свалке.
Sokakta bir yerlerde başladığını sanıyoruz Paulina'yı bir şekilde kandırdılar ve sonuçta bedeni çöplüğe attılar.
... где девочка по имени Полина Валера была изнасилована, убита и брошена на свалке.
O gece Polina Valera adında bir genç kız tecavüz edilerek öldürülüp bir çöplüğe atıldı.
На свалке?
- Çöplükte mi?
Я не могу себе представить что ты работаешь уборщиком на свалке, но живёшь в пентхаузе на 59 этаже.
Seni aşağıda temizlikçi olarak hayal edemiyorum, ellidokuzuncu katta kral dairesinde yaşarken.
Старая команда на свалке.
Eski dostlar yol ayrımında.
Ты живёшь на свалке.
Kahrolası depoda saklanıyorsun.
Хочешь уйти, жить на свалке, есть крыс, пожалуйста.
Gitmek istiyorsan, toksik atıklarda yaşamak istiyorsan, yemekte fare yemek istiyorsan, sen bilirsin.
Я нашла это на свалке.
Aslında onu çöpte buldum.
Помнишь тот день на свалке, в детстве?
Çocukken hurdalığa gittiğimiz o günü hatırlıyor musun?
Ќо јмерика не умерла, брать € и сестры, она не погибла, нет, она не оказалась на свалке истории.
Ancak atalarımızın uğrunda savaşıp can verdiği Amerika, kardeşlerim, kaybolmadı. Hayır, tarih denen toz birikintisine terk edilmedi.
В перерывах между учёбой, борьбой и поездками домой на каникулы, чтобы помочь отцу по работе на свалке у Кернелла оставалось не очень-то много времени, чтобы сходиться с кем-то.
Okul, güreş müsabakaları ve ev arasında bulduğu her boşlukta babasının hurdalığında çalışıyordu. Carnell'in birileriyle takılacak zamanı yoktu.
Она на свалке.
Kutu da geri dönüşüme verildi.
В великой битве на свалке в 1979
1979'da ki büyük çöp konteynırı savaşında.
Это так печально, та девушка на свалке.
Konteynerdeki zavallı kız için çok üzüldüm.
Голову нашли на свалке.
Kafasını çöplükte bulmuşlar.
Наверное, уехал в колесе какого-нибудь ублюдка, а сейчас где-нибудь на свалке шин.
Muhtemelen birinin lastiğine takılmıştır ve şu anda bir lastik yığınının içindedir.
- На свалке.
- Splott.
Когда я была маленькой, один человек, который жил в коробке на свалке, сказал мне, что Бог - это он.
Çocukken, bir adam vardı çöplükte bi kutuda yaşıyordu bana tanrı olduğunu söylemişti.
Если он узнает о нас, то это будет мое тело, что найдут на свалке.
Eğer ilişkimizi ortaya çıkartırsa, cehennemin dibini boylayacak olan benim.
Вы видели как я роюсь на свалке?
Dilendiğimi gördünüz mü?
- К тому же, я живу на свалке.
- Ayrıca bir de çöp bidonunda yaşıyorum.
На его счету многочисленные ограбления и убийства. 5 марта 1978 года его сильно обгоревшее тело нашли на автомобильной свалке в Детройте.
"birçok cinayet ve soygundan aranıyordu. " 5 Mart 1978'de, tanınmayacak halde yanmış olan cesedi... " Detroit'teki bir çöplükte bulundu.
Воды наберем на городской свалке металлолома, отец говорил там вода чистая.
Mataralarımızı hurdacının oradan doldurmamız lazım. Babam o kuyunun suyu temiz dedi.
Таким образом, мы собираемся так свалке собака на их задницу и заставить их прекратить, блядь, с тобой.
Köpeğimizi üzerlerine salıp seni korkutmalarını engelleyeceğiz.
Точно. Ты пойдешь с нами на бои кальмаров... ... или будешь торчать здесь, копошась в этой доисторической свалке?
Şimdi, bizimle kalamar dövüşüne geliyor musun... yoksa burda tarih öncesi çöpünde yuvarlanacak mısın?
- Как она оказалась на этой свалке?
- Nasıl böyle bir yere girebildi, acaba? - Bilmiyorum.
На городской свалке, завернутое в мешок для грязного белья.
- Nerede bulduklarını söylediler mi?
Как труп, который бросили на городской свалке под палящим солнцем.
Yazın ortasında çöplükte bırakılmış bir ceset gibi.
Она сказала, что держит заложника на городской свалке.
Tıbbi malzemeler... Kızımızın bulunduğu yer.
- Вы откроете глаза и задумаетесь, на какой свалке вам искать те кусочки из которых должна состоять ваша жизнь.
Gözlerin açacaksın ve hayatın düzenlemek için hangi hurdacıya gidebilileceğini düşüneceksin.
Кончик его левого пальца сейчас наслаждается своим новым местом жительства, на Орегонской свалке.
Orta parmağının ucu şu anda yeni evi olan Oregon'daki bir çöplükte.
Он на свалке.
Hurda parçalama yerinde.
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свет 25
на свадьбу 53
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свадьбе 57
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свет 25
на свадьбу 53
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свадьбе 57