На свежем воздухе tradutor Turco
128 parallel translation
Шахматы на свежем воздухе.
Açık hava satrancı.
Головная боль пройдёт на свежем воздухе.
Temiz hava baş ağrısına iyi gelir. Ayaklanın ve dışarı çıkın.
Филипп, тебе будет намного лучше на свежем воздухе.
Philip, açık havaya çıkınca daha iyi hissedersin.
У тебя будет время отдохнуть на свежем воздухе.
- Sağlığını düşün. Bir yarış pistinde, temiz havada rahtlamak için daha çok zaman.
Почему они не гуляют на свежем воздухе?
Dışarı çıkıp temiz havada bol bol yürüseler ya.
Все стремятся провести время на свежем воздухе.
Herkes şehir dışına, güzel beldelere akın ediyor.
Не хотите ли прогуляться на свежем воздухе?
Bence gidip biraz hava almalısın.
Вот видите, спать на свежем воздухе в тишине и покое намного лучше, чем в гостинице.
Huzur ve sessizlik içinde açık havada uyumak, otelden çok daha iyi değil miymiş?
- Если вы с отцом позволите, я прикажу служанкам постелить на террасе над садом, и засну на свежем воздухе.
Eğer sen ve babam kabul ederseniz bahçenin üstündeki terasa bir yatak atabilirim. Orada uyurum.
На свежем воздухе.
Herkes sokakta kaldı!
- Нравятся обеды на свежем воздухе?
- Dışarıda yiyelim mi?
Мулу будет хорошо на свежем воздухе, и я продам его через два месяца с выгодой.
Dağ havası katıra iyi gelecektir. İki ay sonra tekrar satarım.
Пойти и отлить на свежем воздухе - это несравненное ощущение!
Açık havada su dökmek gibisi yoktur.
Приятно было покататься на свежем воздухе.
- Böyle temiz havada dışarı çıkmak hoş oldu.
Мне нравится, когда мои пятки на свежем воздухе.
İstediğim zaman ayaklarımı kaldırmak isterim.
Как же отцу Хаккету нравится бывать на свежем воздухе!
Peder Hackett'ın temiz havadan daha çok sevdiği birşey yoktur!
За столиками на свежем воздухе рядом с моей работой.
Ofisimin yanında, açık havada, Alonzo lokantası.
Ты на свежем воздухе. Ты можешь наслаждаться природой. - Ты украшаешь наши дороги...
Dışarıdasın, doğanın keyfini çıkarıyorsun ve otoyolları güzelleştiriyorsun.
Коровы слишком долго гуляли на свежем воздухе?
İnekler zamanlarının çoğunu dışarda geçirmiyor mu?
Этим мужчинам легко привлекать женщин. Они постоянно качаются на свежем воздухе.
Hapishane bahçesinde vücut çalışıyorlar.
Делаешь деньги, тренируешь мыщцы, и всё это на свежем воздухе.
Para kazanıyorum, egzesiz yapıyorum, açık havada çalışıyorum.
Она милая и любит бывать на свежем воздухе. И она знает, как развести огонь. Это могло бы пригодиться.
Hoş, açık havayı seviyor ve nasıl ateş yakılacağını biliyor.
Но только на крыльце, на свежем воздухе.
Ama sadece sundurmada, acık havada.
Я имела ввиду на свежем воздухе.
Sokakta.
А то у меня тут как бы всё на свежем воздухе.
Şu an bir alfresco durumu yaşamaktayım da..
- Хорошо тут - на свежем воздухе!
- Burada hava çok temiz!
Прямо здесь, на свежем воздухе.
Burada temiz havada.
- Он собирался спать на свежем воздухе.
Sakin ol. Sanırım kampa gitti.
У португальцев нет способностей к занятиям на свежем воздухе.
Portekizliler açık havada takip yeteneğine sahipler.
- 25 кружек кофе, и прогулки на свежем воздухе.
Yirmi beş fincan kahve içmek ve açık havada fazla dolaşmaktan.
Я ночую на свежем воздухе, на заднем сиденье машины.
- İşte naçizane mekânım. - Geceleri genelde arkada uyurum.
На свежем воздухе, Манро?
- Naçizane mi demiştin Munro?
Приглашаем всех вас перекусить и потанцевать на свежем воздухе.
Herkesi... yemek ve dans için caddeye davet ediyoruz.
Еще с детских лет я любила лошадей и быть на свежем воздухе.
Çocukluğumdan beri atları, dışarıda olmayı çok severim.
Пусть на свежем воздухе гости отделаются всласть.
Diyorum ki, misafirlerimize tam bir vahşi doğa tecrübesi yaşatabiliriz.
Небольшая прогулка на свежем воздухе не повредит сельскому джентльмену.
Biraz egzersizin soylu bir çiftçiye bir zararı olmaz.
Ты решила проводить ее на свежем воздухе.
Sen dışarıda olmasını istemiştin.
Я иногда просто люблю немного подумать на свежем воздухе, пофотографировать птиц и местную фауну.
Oraya bazen düşünmek için giderim. Etraftaki kuşların ve hayvanların Fotoğraflarını çekiyorum.
Надеюсь, мы сможем получить столик на свежем воздухе.
Umarım dışarıda oturabiliriz.
Детям лучше на свежем воздухе!
Sürekli çocuklar ezilir burada.
Истинная радость - гулять вдвоем со своим дружком на свежем воздухе, бросать палку.
Açık havada dostuyla yan yana yürümek tahta parçası atmak.
Тебе понравится быть на свежем воздухе.
Dışarıda olmayı seviyor olmalısın.
То, что вам двоим нужно больше бывать на свежем воздухе.
Dışarı çıksanız iyi olur.
Прежде всего, бывайте на свежем воздухе.
Hepsinden önemlsi, bolca temiz hava alın.
Сколько мы на свежем воздухе?
- Ne kadar süredir soğuk havadayız?
С этого момента, пока мы живём здесь, будете играть на свежем воздухе.
Burada olduğumuz sürece dışarı çıkıp oyun oynayacaksınız.
Думаю, что лучшая жизнь - это жизнь, состоящая из долгих лет в соприкосновении с природой, на свежем воздухе.
En iyi yaşamın aslında kapıların doğaya açıldığı ve temas edebildiğimiz bir yaşam olduğunu düşünüyorum.
Это будет гостиная на свежем воздухе.
Dışarıda bir oturma odanız olur resmen.
- Я поем на свежем воздухе.
- Dışarıda yiyeceğim.
Да. На свежем воздухе.
Evet, açık havada.
Возможно, кто - то более активный на свежем воздухе подошел бы лучше
Belkide sahada bir başkası benden daha başarılı olabilir.
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на свободе 56
на свидании 45
на свидание 83
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на свободе 56
на свидании 45