На то была причина tradutor Turco
71 parallel translation
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
Çok adam kaybettik ama bir sebebi vardı.
Но на то была причина.
Ama bunun bir sebebi vardı.
На то была причина.
boşuna değildi.
- На то была причина.
Kesinlikle. Bunun için ortada bir neden vardı.
И если это сделали мы, на то была причина. И если мы не делали этого, на то была причина.
Biz yapmışsak bir sebebi vardır, yapmamışsak ta vardır.
У меня на то была причина.
Bir sebebim vardı.
Не забывай, Чарли выбрал тебя, и на то была причина.
Charlie'nin seni seçmesinin bir nedeni var.
Он хотел запутать нас с помощью виртуальной реальности. На то была причина.
Beni bu kabus benzeri yapay deneyime sokup uzaklaştırmaya çalıştılar.
На то была причина.
- Ve bunun iyi bir sebebi vardı.
У него на то была причина.
- Bir nedeni olmalı.
Я хочу верить, что у вас на то была причина,
Bunu yapmak için iyi bir nedenin olduğuna inanmak istiyorum.
Возможно на то была причина, раз она не сняла трубку и не позвонила мне, но я пыталась связаться с ней и другими способами.
Ahizeyi kaldırıp beni aramaması ayrı bir şey, fakat farklı yollardan ona ulaşmayı denedim.
- На то была причина.
- İyi bir gerekçem vardı.
Но на то была причина.
Ama bunun bir nedeni vardı.
Я не просто так вела себя с Лиамом, на то была причина.
Liam'a davranışımın bir nedeni vardı.
Она не выжила, но, может, на то была причина.
Ama belki hayatta olmamasının bir sebebi vardı.
На то была причина
Bir açıklaması vardı.
На это была какая-то причина?
Ona söylememenizin özel bir nedeni var mıydı?
На то, что лампа не в центре была причина
O lambanın ortada olmamasının bir sebebi var.
Уверена, у тебя была на то причина.
İyi bir nedenin olsa iyi olur.
У тебя была на то причина.
Sinirlenmek için bir sürü sebebin var Garrett.
У Марса была на то причина.
Mars'ın bir sebebi vardı.
Какая у тебя была на то причина?
Onu öldürmek için mutlaka iyi bir nedenin olmalı.
На то была причина.
Sebebi vardı.
Ну, уверен, у меня была на то веская причина.
Hepsi bu.
Но, думаю, на то, была хорошая причина.
Geçerli bir sebebim vardı herhalde.
Были тяжелые времена, и на то была хорошая причина, но это было очень давно.
Zor bir zamandı. Önemli bir nedeni vardı. Yıllar önceydi.
Но сейчас я на терапии, и мой терапевт прописал мне Веллбутрин и Эффексор, и она объяснила мне на наших занятиях, что причина, по которой я была такой неразборчивой это то, что я происхожу из семьи военных.
Artık terapideyim ve terapistim bana Wellbutrin ve Effexor yazdı ve bana durumumu açıkladı. Önüme gelenle yatmamın sebebi babamın orduda olmasıymış.
Лучше бы у них была на то веская причина.
İyi bir neden olsa iyi olur.
Вероятно, у тебя была на то веская причина.
Gerçekten önemli bir şey olduğuna inanıyorum.
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
Bir sebep gözetmeden, sizin iyiliğiniz için düşmanım ya da arkadaşım, siz kimi sevdiyseniz ben de sevdim.
у меня была на то очень важная причина.
Bence önemli olan işten ayrılırken İmzamı atmam.
Раз Маршалл решил потратить своё время на это, уверена, у него была веская на то причина.
Eğer Marshall bununla uğraşmak istiyorsa eminim iyi bir nedeni vardır.
Раз Маршалл решил потратить своё время на это, уверена, у него была веская на то причина.
Marshall zamanını bu işe veriyorsa eminim ki iyi bir sebebi vardır.
Белла, На то, что я оставил тебя....... была лишь одна причина. я пытался тебя защитить.
Terk etmemin tek sebebi, seni korumayı düşündüğüm içindi.
У него должна была быть на то очень весомая причина.
Kendince iyi bir sebebi olmalı mutlaka.
Была всегда какая-то причина, почему мы должны остановиться на данный момент, так все и продолжалось бесконечно, не приводя ни к каким реальным результатам.
Hep bir şey çıkıyordu ve biz ara veriyorduk. Ara sürdükçe sürüyor, bir çözüme de ulaşılamıyordu.
Лучше бы у тебя была на то серьёзная причина.
İyi bir mazeretin vardır herhalde.
Я думаю была причина на то, чтобы она вернулась в мою жизнь.
Bence hayatıma yeniden girmesinin bir nedeni olmalı.
Но знаете, у меня была на то причина.
Ama haklı bir gerekçem vardı.
Но у меня была на то причина.
Biliyorsun, ama iyi bir neden var.
Ну, уверен, у него на то была веская причина.
Eminim bunun için çok iyi bir nedeni vardı.
И на это у неё была какая-то причина.
Ve kimse durduk yere yalan söylemez.
Да, и у меня была на то причина.
Evet çünkü bir sebebi var.
По-видимому, у него была на то причина.
Açıkçası bunun için iyi bir sebebi varmış.
Твоя смерть может быть как-то связана с моей мамой а также найдем мою маму когда ты помогал мне... в этом была причина?
Ölümünün annemle bir bağlantısı olabilir diyorum.. Bu yüzden güçlerimizi birleştirsek hem senin nasıl öldüğünü hem de annemi buluruz. Bu arada bana yardım etme sebebin bu yüzden miydi?
Не будет в этом никакой добродетели, дитя мое... так как если этот парень и привёл тебя сюда, то у него на это была веская причина.
Söylemenin meziyeti yok, çocuğum bu genç adam iyi bir nedenle seni buraya getirdi.
Причина смерти не была найдена, как и в случае с Хейзел, и от той смерти он тоже получил крупную финансовую выгоду.
Tıpkı Hazel'da olduğu gibi ölüm nedeni bulunamamıştı ve onun ölümüyle de azımsanmayacak bir mali kazanç elde etmişti.
Если Джейк не рассказал, значит у него была на то причина.
Jake söylemediyse mutlaka bir nedeni vardır. - Bana düşmez.
- Да, но у него была на то конкретная причина.
Evet ama onun belirli bir sebebi vardı.
Постоянно что-то вставало на пути, всегда была причина не идти по сложному пути.
Zaman nedense sert yol almak için değil şey, her zaman, geldi.