На то время tradutor Turco
2,743 parallel translation
В то время я был слишком повернут на себе, чтобы выяснить, что произошло, узнавать, кто мог такое сотворить.
O ara neler olduğunu, böylesi bir şeyi kimin yapmış olabileceğini düşünemeyecek kadar kendimi kaptırmıştım.
С отпечатками я разобралась... на какое-то время... Но убийца вышел на Арта.
Parmak izi sonuçlarını silmeyi başardım, en azından bi'süreliğine ama katil Art'la iletişime geçti, Cosima.
С чего это мне торчать тут, в то время как вы отчаливаете на сафари в округ Харлан?
Nasıl oluyor da yolun kenarında bekleyen ben oluyorum da... -... ikiniz Harlan safarisine çıkıyorsunuz?
это вам не пикник на заднем дворе там довольно холодно заблудитесь - умрёте, всё просто слушайтесь меня и вы сделаете свой фильм и мы хорошо проведём время если не будете слушать то дела пойдут паршиво там не только холод но и полярные медведи
Doğru. Bu öyle eğlence kampı değil. Orası çok daha soğuk olacak.
Значит пришло время принять себя такой, какая я есть. и найти способ... прожить то, что осталось.
Artık şu anki hâlimi kabullenip hayatımın geri kalanını yaşamaya başlamanın bir yolunu bulmanın zamanı geldi.
Он уехал из города на какое-то время, а вернувшись предложил открыть свой бизнес.
Bir süre şehri terk ediyor, sonra birden gelip işi yeniden açmamızı söylüyor.
На что-то закрыть глаза время от времени, хорошенько отчитать иной раз.
Arada bir görmezden gelirim, diğer zamanlarda da çok konuşkan olurum.
И какие-то пожарные используют участок для сортировки снаряжения на время учений.
Ve şimdi de birkaç itfaiyeci araziyi, acil durum tatbikatı için triyaj * merkezi olarak kullanmak istiyor.
Вам нужно какое-то время на обсуждение этого со своими соседями?
Ev arkadaşlarından birine danışmak için vakit ister misin?
Подумал, что тебе со своим браслетом на какое-то время стоит держаться по-дальше.
Sanırım bir süreliğine bilekliğini bundan uzak tutacaksın.
Нам на руку то, что здание - культурный символ и во время наших поисков оно останется открытым.
Bu sembolleşmiş bir bina ve araştırmamız boyunca açık kalacak.
" Несмотря на то, что фильм фокусируется на обычных офисных буднях, сенсационный сюжет разоблачит лицемерного общественного деятеля, состоящего в гомосексуальных отношениях и в то же время проповедующего семейные ценности.
"Çoğunlukla ofis hayatının, gerçek bazda yer almasıyla birlikte yerel insan figürünün riyakarlığı, heyecanlı bir alt planı ortaya çıkarıyor. Gay haklarıyla kafalar karıştırılıp, ailevi değerler küçük düşürülüyor."
Ну, в наше время и один-то на этаж — редкость, тем более двое.
Bugünlerde, kat başına bir kişi olabiliyoruz ama neredeyse hiç iki kişi olmuyoruz.
Учитывая время между избавлением от тела и его обнаружением, все общественные места, а также факт, что единственные сломанные часы уже остановились в 6 : 22, можно сделать вывод, что cубъект устанавливает часы на то же самое время как раз перед тем, как избавиться от тел.
Ki bu da onları attığı ve bizim bulduğumuz zaman aralığını düşündürüyor gerçek şu ki bulduğumuz tek bozuk saat 6 : 22'de kalmıştı zanlının cesetleri bırakmadan önce saatlerin hepsini aynı zamana ayarlaması mantıklı geliyor.
Во время второго восхождения на Эверест, я безнадежно потерялась во время снегопада, и столкнулась лицом к лицу с чем-то, что могло быть только легендарным йети.
Everest'e ikinci çıkışımda tipide kaybolmuştum, ümitsizdim. O anda karşı karşıya geldiğim şey olsa olsa efsanevi yeti olabilirdi.
Сегодня, я посмотрела вокруг и увидела красивые здания, студентов, таких же, как и я, и в то же время совершенно других, и я почувствовала... ошеломление... от всех возможностей, от того, как мне повезло, быть частью всего этого, и... от того, что на земле не нашлось бы места, где бы я хотела быть в данный момент.
Bugün çevreme bakıyor ve güzel binaları bana benzeyen ve benzemeyen öğrencileri görüyorum ve kendimi tüm bu olasılıklarla bunun bir parçası olduğum için ne kadar şanslı olduğumla ve şu an dünya da olmak istediğim bir yer olmamasıyla şaşkına dönmüş hissediyorum.
Участившиеся переговоры между группами Талибов В Афганистане за последние недели указывают на то, что в ближайшее время произойдет теракт против США.
Afganistan'daki Taliban örgütleri arasındaki geçen haftalardaki konuşmalara göre ABD'ye bir terör saldırısı düzenlenecekmiş.
Парни, допустим, вы взяли двух девчонок покататься на лошадях, с одной из который вы чувствуете связь, хорошо провели время, к тому же ей так идут ковбойские сапоги и сарафан, а вторая какая-то слабачка, которая притворяется, что ей нужна помощь, постоянно закрывает глаза, и хихикает, как дура.
Çocuklar diyelim ki iki kız ata binmiş biri tamamen odaklanmış ve harika zaman geçiriyor kovboy çizmeleri ve yazlık elbisesiyle harika görünüyor ve diğeri tam bir korkak gözlerini kapatıp aptalca kıkırdayarak yardıma ihtiyacı varmış numarası yapıyor.
Если это серия, то почему он тратит время на сбор сувениров?
Eğer seriye dönüşüyorsa neden hatıra almak için vakit kaybediyor?
- Нет, у нас его нет, но если будешь тратить наше время на его получение, то мы вернёмся, обыщем всех до единого в этом клубе и если найдём малолетку, то догадайся, как мы поступим.
- Hayır yok. Ama arama emri çıkarmakla vaktimi harcarsan geri döndüğümüzde kulüpteki herkesi ararız. Bir tane reşit olmayan insan bulursam bil bakalım ne olur.
Один инцидент произошёл какое-то время назад, и Мангоста приехал за Дорис сюда на остров.
Bir süre önce bir olay yaşandı ve Mangosta Doris'in peşinden adaya geldi.
На какое-то время.
Ailemi ne zaman göreceğim?
Он был одним из самых богатых жителей Нью-Йорка, и я познакомился с ним в то время, когда он был женат на Зоуи, с которой мы стали друзьями.
O New York'un en zengin, adamlarından biriydi, Ve onunla tanıştığımda, Zoey ile evliydi ta ki, Ben bitirene kadar...
Проблема в том, что форму на выигрыш для налоговой он заполняет в то самое время, когда Джимми был убит.
Problem şu ki, Jimmy'nin halledidiği saatte vergi formu dolduruyormuş.
В то время он бы на Стэнт Айланде.
O saatte Stten Island'daymış.
Мне только-что звонил Салливан из Бринфорд Таймс, спрашивал, почему вооруженные грабители ушли с сотнями фунтов наличных, в то время как мои офицеры скалили зубы на другом конце города!
Az evvel telefonda Brinford Times'dan Sullivan'la görüştüm. Polislerim şehrin diğer tarafında kendi dişlerini toplarken neden silâhlı bir çetenin yüzlerce kilo nakit parayı çalıp sıvıştığını soruyordu.
Давайте на время предположим, что хоть что-то из этого правда, хотя на самом деле это не так.
Diyelim ki bunlar doğru. Ki değiller.
Если у вас нет возражений, я бы хотел отвлечь Морса от выполнения его обязанностей на какое-то время.
Eğer rızanız olursa Morse'u bir süreliğine genel görevden almak istiyorum.
Вообще-то нет, нам типа понравился этот городишко Я прямо вижу нас оставшимися тут на некоторое время.
Bir süre burada kalabiliriz.
Выше. Всем нужно свободное время, чтобы сконцентрироваться на чем-то кроме работы...
Herkesin iş haricinde bir şeye odaklanmak için boş zamana ihtiyacı vardır.
Собрать вещи и спрятаться на какое-то время, это вполне в её духе.
Eşyalarını toplar ve bir süreliğine saklanırdı. Bu ona benziyordu.
То есть, тебе плевать, на все то, что происходит, на все то дерьмо, что твои братья сделали человечеству за все время существования?
Etrafta olup biteni fark ettin değil mi? Dostlarının insanlığa bunca zamandır yaptıklarını?
Благодарю вас за то, что вы вообще выделили на это время.
Durdurmayı göz önüne aldığınız için çok teşekkür ederim.
Важно потому, что я ждал с нетерпением спеть последнюю песню с моим лучшим другом и партнером на протяжении 11 лет, одну песню, которая покажет что даже если мы никогда больше не будем работать вместе, то это время значило бы что-то.
Önemli çünkü en yakın arkadaşım ve 11 yıllık ortağımla son bir şarkı söylemeyi çok istiyordum. Bir daha beraber çalışmayacak olsak da geçen zamanın bir anlamı olduğunu gösteren bir şarkı.
Это то время, когда беда не приходит одна люди на улицах
* Dertlerin üst üste geldiği günler bunlar * * Sokaktaki insanlar *
Для него мир предстает роем химических молекул, вибрациями на речном дне, в то время как наш мир - это свет, отраженный от деревьев, или же звуки животных где-то там, в подлесье.
Yayın balığı dünyayı nehirdeki kimyasallar bütünü ve nehir yatağındaki titreşimler halinde görür. Oysa ki biz, ormandan yansıyan ışıklar halinde görürüz ve şuradaki çalılıklarda bir yerlerde hayvan seslerini duyabilirim.
В то время как их осязание адаптировалось к вибрациям в почве, наше базируется на восприятии воздушных вибраций, более известных как звуки.
Akrep, yüzeydeki titreşimleri algılamak için dokunma duyusunu geliştirirken biz de ses dediğimiz havadaki küçük titreşimleri algılamak için aynı yöntemi kullanıyoruz.
Другими словам, как жизни удается всё более и более усложняться, в то время, как окружающий мир распадается на части, исчезая?
Yani nasıl oluyor da yaşam gitgide daha karmaşık yapıları ; evrenin geri kalanı parçalanıp bozulurken oluşturmaya devam ediyor.
Убери свою пукалку, а то сейчас и для тебя найду время, и ты у меня горько заплачешь.
Kaldır o şeyi yoksa sokarım bir tarafına.
На какое-то время.
Bir süreliğine.
Это похоже на то, что пришло время кому-то подняться вверх
Bu birilerini basamaklardan çikartirken hatirlayacagim bir sey.
Этот парень устал смотреть как Шимански получает деньги в то время как он на мели.
Bu adam kendi metaliğe kurşun atarken Szymanski'nin para kazanmasını görmekten yorulmuş.
Он и не догадывается, что согласился на то, что компании в любое время могут использовать информацию о маршрутах поездок.
Şirket merkezleriyle sürücü geçmişlerini paylaşmaya izin verdiklerinin farkına varmıyorlar bile.
Я просто испугалась. Потому что поездка на Гаити значила, что я буду проводить все свое время с тобой, и большую его часть в очень маленькой палатке. И это с парнем, от которого, если откровенно, я постоянно получаю то локтями, то пенисом.
Çünkü Haiti'ye gitmek, zamanımın tamamını seninle geçirmek ve çoğunu da küçük bir çadırda, hadi itiraf edelim o kadar dirsek ve penisi olan bir adamla geçirmek demek.
Просто на какое-то время наши отношения побудут на расстоянии.
Ben sadece bir süreliğine uzakta olacağım.
О, поверьте мне, некоторые из них полны тайн, именно поэтому, я завязал с ними на какое-то время.
İnan bana bazıları o kadar gizemli ki bir süredir tövbe etmiş durumdayım.
Если нам повезет, немцы что-то затевают на Востоке. Мы выиграем время.
Şanslıysak Almanlar doğuda bir şeyler planlıyorlardır, belki zaman kazanırız.
В то время, как вы столкнулись с ужасом дома, Кевин противостоял своему на поле боя.
Evde korkularla yüzleşirken Kevin de savaş meydanında kendi korkularıyla yüzleşti.
Так... Полагаю, что я должен быть неблагодарным придурком, что беспокоюсь о товей девственности в то время, как где-то идет война и умирают люди?
Yani bir yerlerde savaş varken ve insanlar ölürken ben senin bekâretini kafaya takarsam nankörün teki olurum.
На то, чтобы добраться до Вестчестера в это время суток, потребуется время.
Günün bu saatinde Westchester'a varmak zaman alacak.
С работой сложно найти время, и, возможно, будет лучше, если они просто отдадут его кому-то еще.
İş varken vakit bulmak zor oluyor ve muhtemelen onu başka birine verseler daha iyi olur.
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
на той 31
на то 441
на тот случай 171
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходить 42
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходить 42