Наберется tradutor Turco
91 parallel translation
Да со всего этого выводка не наберется и на полдюжины пальто.
Hepsinden yarın düzine palto çıkmaz.
Сперва накорми, пусть наберется сил перед нашим разговором.
- Evet. Duyacakları var, gücünü toplasın.
Подождите минутку, может наберется.
Durun bir dakika yeterli param olabilir.
Пусть наберется сил и поможет нам в борьбе!
Hele bir kuvvetini kazansın, ve davamıza yardım edecektir.
Среди моих знакомых наберется лишь с полдюжины действительно образованных.
Benim yetenekli kadın anlayışımı tatmin edebilenlerin sayısı yarım düzineyi geçmez.
Давай те посмотрим, наберется ли он храбрости спуститься.
Emmet, onu mutlaka sahneye çıkartmalıyız.
- Ничего, ничего. Посмотрю, если наберется.
- Yeterince bozuk yok.
Второе : для тоннеля наберется не больше десятка подходящих участков.
Bunun için uygun olabilecek her yer kontrol edildi ve gözetim altında tutuluyor. Üç :
Такие дела раскрываются при помощи информаторов... а их у вас наберется пара дюжин... если пообещать им скостить срок.
Eğer içeriden bir kaç köstebek bulabilirsek ki herhalde bir kaç düzine kadar buluruz ondan sonrada bir kaç yılını tıraşladık mı tamamdır.
И, если верить памяти моей, Трех тысяч полным счетом у меня Сейчас не наберется.
Eğer yanılmıyorsam, üç bin dükanın tamamını bir anda temin etmem sanırım mümkün değil.
Но если я захочу собрать все, что я знаю о тебе, наберется совсем немного.
Başka insanların hikayelerini anlatıyorsun. Fakat konu sana geldiğinde koca bir boşlukla karşılaşıyorum.
Если вам нужны прецеденты, Ваша Честь... много их не наберется.
Örnek bir vaka mı arıyorsunuz, Sayın Yargıç. Öyle bir şey yok.
Может, наберется круглая сумма.
Sence güzel bir düşünce değil mi bu?
- Мы вернемся, когда она наберется сил.
- Daha iyi olduğunda gelin.
В этом классе собраны группы всех лет обучения. Деревня такая маленькая, что в ней наберется всего пятнадцать учеников.
{ C : $ 004080 } Ve o sınıf toplamda sadece 15 öğrencisiyle farklı derecelerden oluşuyor.
Лана, в Смовиле не наберется и миллиона.
Lana, Smallville'de o kadar insan yaşamıyor.
И что в итоге? Наберется примерно тысяча тех...
Yani Dünya'da, hiç ağzına almamış
На два мешка с хуями наберется... сорок.
En az 2 torba eder! 40 tane!
В течение часа должен зайти Энтони. Если он все же наберется смелости и решит тебя уволить.
Bir saat içinde Anthony cesaretini toplayabilirse seni kovmaya gelecek.
Кажется, эти люди умирают от жажды, так что у тебя наберется большой заказ к тому времени, как приедет грузовик.
Bu insanlar susamış görünüyor. O yüzden kamyon geldiğinde büyük bir sipariş istersin.
А вас едва ли наберется 12.
Ama siz 12'i geçemiyorsunuz.
Отлично, и кто наберется смелости отправиться в нечто называемое нами Сферой Смерти?
İyi de, hepimizin Ölüm Yıldızı deyip durduğu bu şeye kim saldıracak?
У нас дома едва наберется пара.
Bizim evde doğru dürüst kitap yok.
Много наберется.
Çokmuş.
Там наберется 10 миллионов?
Orada 10 milyon dolar var mı yani?
Там наберется $ 28,567,000, если быть точным.
Kesin konuşmak gerekirse, 28 milyon 567 bin nakit para var.
Я скажу после тебя, но чтобы не было недоразумений, если не наберется 10 добровольцев...
Sen bitirince ben de bir konuşma yaparım. ... ama şimdiden anlaşalım eğer on gönüllü bulamazsak...
Наберется.
Bulacağız.
Ну, ты знаешь, что я изначально хотела небольшую свадьбу, но, Кросби, только твоей семьи наберется человек 40 и потом наша семья большая.
biliyorsun ki ben daha küçük olsun diyerek... ve bizim ailemiz de büyük.
Да, как Эдмунд Кемпер. Видимо, он еще не готов встретиться со своей настоящей целью, поэтому охотится на похожих на нее женщин, пока не наберется уверенности, чтобы завершить свою игру.
Büyük ihtimalle henüz asıl hedefiyle yüzleşemiyor, o yüzden asıl hedefine ulaşmak için gereken güveni kazanana dek ona benzeyen kadınların peşine düşecek.
С учетом специфики ее работы, наберется людей сто, кто мог бы затаить злобу на нее.
Hansen'ın işine bakarsak, ona kin besleyebilecek yüzlerce insan buluruz.
Если я нажму вот на эту кнопку, наберется номер Майкла Джордана?
Bu tuşa basarsam Michael Jordan'ı mı ararım?
Друг мой, я иногда за ночь столько женщин поимею, сколько у большинства мужчин за всю жизнь не наберется.
Dostum, bir gecede, bir çok adamın hayatı boyunca sevişemeyeceği kadar çok kadınla sevişiyorum.
Четырёх запасных шин у тебя не наберется, Сташек.
Dört tane yedek lastiğin yoktur, Staszek.
Но данных наберется уйма, как ты будешь определять, что относится к делу, а что - нет?
Ama bir yığın veri olacak. Hangi birinin alakalı olduğunu nasıl bileceksin? Tamamını hatırlayacak birine ihtiyacın var.
Потаскайте с собой как-нибудь блокнот с карандашом! К концу дня у вас наберётся 30-40 имён...!
Yanınızda küçük bir ped ve kalem taşıyın günün sonu 30-40 tane isimle biter.
Их с полгорода наберётся.
Siktir Joe.
Опыта хоть наберётся.
Tecrübeye ihtiyacı var.
Она также выполняет обязанности медсестры, пока у нас не наберётся штат.
Kadro eksikliğimiz tamamlanana kadar ek iş olarak hemşirelik yapıyor.
Здесь наберётся около четырёх сотен!
Burada yaklaşık 400 dolar olmalı!
Ага, пусть наберётся сил и пойдёт цеплять других парней.
Başka biririne verebilmesi için gereken enerjiyi alabilmeli.
- Сотка наберётся?
- Yüzlük bozabilir misin? - Babalıktan çalacağız.
Они у нас по наследству кровавы и какашек наберётся выше твоих ковбойских сапог.
Kanlı ve hayvanidir. Hatta çizmelerin kakalanır.
Частей наберётся на четверых.
Parçaları toplayınca dört ediyor.
Уверена, там килограмма два наберётся.
Eminim 1, 2 kilo tutuyordur.
Большое дело! Да во всём округе детей 800 наберётся!
Bütün eyalette ortaokula giden sadece 800 öğrenci var!
Ему нужна практика. Дай ему 400 подач, и он наберётся опыта.
Bu çocukların biraz vuruş yapmaları gerekiyor. 400 vuruş yaptır, çok daha iyi olacaktır.
Посмотрим, наберётся ли полный зал.
Bakalım barı doldurabilecek misiniz?
Да одних прохожих с улицы Френчмен наберётся на зал. Блин.
- Frenchmen Sokağı'nda sokak müşterileriyle bile o kulübü doldurabiliriz biz.
Пусть наберётся сил.
Dinlenmesi için onu bırakacağız.
А проходчиков-то едва ли пятьсот наберётся.
500'den az insan ön saflarda savaşıyor.