Наблюдают tradutor Turco
583 parallel translation
Мальчик из Гитлерюгенд и его семья наблюдают за парадом с верхних этажей.
Hitler Gençliği Aileler geçit törenini izliyorlar
Это взгляд человека, который боится, что за ним наблюдают.
Bu bakış gözetlendiğinden şüphelenen bir adamın bakışı.
Этот парень понял, что за ним наблюдают.
Bu adam izlendiğini biliyor artık.
Я знал, я чувствовал, что за мной наблюдают, но не смел пошевелиться.
İzlendiğimi hissediyordum.
У вас когда-нибудь было чувство, что за вами наблюдают?
Hiç izlendiğiniz hissine kapıldığınız oldu mu?
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Artık dayanamıyorum. Böyle şeyler yıllardır oluyor. Onlar dünyamızdalar, bu bir gerçek.
Они, наверное, наблюдают за мной.
Muhtemelen beni izliyorlardır. İzlesinler.
Надеюсь, они наблюдают.
Umarım izliyorlardır.
Дело в том, что наш контакт из сопротивления на Навароне говорит, что есть только одно место на берегу, за которым немцы не наблюдают :
Navarone'daki Direnişçi bağlantılarımız, kıyıda Almanların izlemediği bir nokta olduğunu söyledi :
Дети наблюдают.
Çocuklar bakıyor.
Дети наблюдают!
Çocuklar bakıyor.
Мои люди повсюду, все под присмотром. Наблюдают все время.
Adamlarım her yerdeler, sürekli tetikteler.
У меня такое чувство, будто за нами наблюдают, а у тебя?
- İzlenildiğimizi hissediyorum, ya sen?
Только не смотрите на них, они наблюдают.
Bir şey yokmuş gibi davranın. Bize bakıyor.
Они создают для тебя иллюзии, наблюдают за твоей реакцией, чувствуют твои эмоции.
Bir illüzyon yaratarak, reaksiyonunu ve duygularını izliyorlar.
- Да, конечно. Вы же понимаете, они наблюдают. Я знаю это,
İkimiz de bizi izlediklerini biliyoruz.
За нами наблюдают и, вероятно, будут наблюдать.
İzleniyoruz, izleneceğiz.
Капитан, за нами наблюдают.
- Kaptan, gözleniyoruz.
За нами наблюдают.
Gözleniyoruz.
- За ним тоже наблюдают, безмозглый ты дятел.
Orası sarılı. Seni beşpara etmez, kuş beyinli.
Думаете, Пайк и старый Сайкс не наблюдают сейчас за нами?
Pike ve Sykes'ın bizi izlemediklerini mi sanıyorsunuz?
Логично предположить, что за нами наблюдают, что он слышит каждое наше слово.
Gözetlendiğimizi var saymak ve tüm hareketlerimizden haberdar olduğunu düşünmek mantıklı.
Когда старики дерутся, а молодые наблюдают
İhtiyarlar birbirini yerken gençler seyrederler.
За домами сейчас наблюдают.
O da evleri hemen göz altına aldırdı.
Они наблюдают за нами. Остановись!
Devam et.
Если за нами наблюдают, то с самолета.
Bizi izliyorlarsa, bunu bir uçakla yapıyorlardır.
Вы знаете, Коломбо, мне не нравится, что за мной наблюдают. И я, конечно, не нуждаюсь полицейской защите.
Beni izlemenizden zevk almıyorum ve polis korumasına ihtiyacım yok.
Интересно, сколько глаз наблюдают за этими окнами, пока притврояются что спят?
Uyuyormuş gibi yapıp da o odayı gözetleyen kaç göz vardır acaba?
Они наблюдают.
İzliyorlar.
Мы можем представить, как они с холодным любопытством наблюдают, удастся ли нам и в этом году избежать самоуничтожения.
Onları meraklı ve soğukkanlı bir şekilde "bakalım bu yıl da kendilerini yok etmekten kaçınabilecekler mi?" diyerek bizleri gözlüyormuş gibi hayal edebiliriz.
Будто за нами наблюдают. Оружие свое убери! Я зла не хочу тебе...
Ama yine de tanıdık bir havası var.
Майо, они наблюдают!
Mayo, izliyorlar!
Они безвредны пока они только наблюдают.
Asıl Bölgelilere dikkat etmen gerek.
Так же как он разделял с тобой все приключения другие наблюдают за ним.
O nasıl senin macerana ortak oluyorsa diğerleri de onun macerasına ortak oluyorlar.
Но прошу учесть, господа, что здесь боевая позиция, а не офицерское казино. Где, расстегнувшись и с сигаретой во рту, наблюдают за игрой на бильярде.
Burası komuta karargahı, burası sigara içip... bilardo izlediğiniz subay orduevi değil!
Или они не только наблюдают? Они мне сочувствуют?
Yoksa beni seyretmekten fazlasını mı yapıyorlar?
Итак, пусть они остаются вне здания и спокойно наблюдают.
oldu, dışarıdakilere karşı hata yapmamalıyız ve sakin olun.
Опытные сновидцы умеют управлять тем, что наблюдают во снах.
Yetenekli rüyacılar, gördüklerini kontrol etme becerisine sahiptir.
Типа где учился Фрейд, и где есть люди, которые наблюдают и оценивают тебя. Вот что тебе нужно.
Freud'un okuduğu, insanların sana bakıp seni analiz ettiği yerler gibi.
ќни просто наблюдают.
Şu anda sadece izliyorlar beni.
Когда люди видят деньги на кассе и никого нет рядом,.. ... они думают, что за ними наблюдают.
Teorik olarak, insanlar ortalıkta kimse yokken tezgahta para görünce,... izlendiklerini düşünüyorlar.
Ты понимаешь, что сейчас идет наблюдают за зданием?
Şu anda gözetim ekiplerinin burayı gözetlediklerinin farkında mısın?
Пока игроки хотят обыграть казино... Все до единого, хорошо. - дилеры наблюдают за игроками...
Kumar oynayanlar kumarhaneden para kazanmak istediklerine göre... krupiyeler oyuncuları izlerdi.
Они наблюдают за нами.
Bizi yeteri kadar izliyorlar.
А я говорю : " Это хорошо... потому что мне нравится чувство, когда за мной наблюдают.
Ben de dedim ki ; "Bu güzel... " çünkü birinin beni seyretmesinden hoşlanırım. "
Мои люди наблюдают за ее домом.
- Adamlarım o villayı koruyorlar.
За тобой наблюдают.
Benimle Pasifik'e kadar gel.
Или они не просто наблюдают за мной?
İzlemenin dışında başka şey yapıyorlar mı?
За нами наблюдают.
İzleniyoruz.
Люди в городе наблюдают за тобой.
Bu kentte insanlar sana imreniyor.
Имейте в виду, за вами наблюдают.
Tekrar ediyorum.
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдения 27
наблюдать за тем 18
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдения 27
наблюдать за тем 18
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36