Наверняка tradutor Turco
8,316 parallel translation
- И, что такое ее поведение совпало с присутствием на острове капитана Флинта, указывает на то, что там наверняка был какой-то заговор.
Anne'in davranışları birkaç saat evvel Kaptan Flint'in adada olmasıyla örtüşüyor. Kesinlikle hazırlanmakta olan bir plana işaret ediyor.
- Они наверняка мертвы.
Öldüklerine eminim.
Вы наверняка знакомы с теми двумя, если вы в печатном бизнесе.
Öyle mi? Sanırım şuradaki iki kardeşle tanışıyorsunuzdur. onlarda basım sektöründe.
Я знаю, что ты наверняка в шоке, но не волнуйся.
Dostum, biliyorum muhtemelen şaşırdın ama endişe etme.
- Вам наверняка холодно.
Üşüyor olmalısınız.
Нед, в знак нашей признательности, мы все скинулись и купили тебе то, чего у тебя наверняка нет.
Ned, bizim memnuniyetimizin küçük bir sembolü olarak, aramızda para toplayıp sana sahip olmadığına emin olduğumuz birşey aldık.
Том, вы не можете знать наверняка.
Tom, bunu bilemezsin.
Я бы наверняка запомнила.
Tanışsak eminim hatırlardım.
Наверняка.
Öyle olsa gerek.
Обвиняемый не дал нам заранее никакой точной информации и мы не знали наверняка, жива ли Роуз.
Tutuklu bize önceden herhangi bir bilgi vermedi Rose'un sağ olup olmadığına dair bir şey söylemedi.
Мы не знаем наверняка, что это были они.
Onlar olduğunu bilmiyoruz.
Это наверняка? Тони?
Emin misin Tony?
- Нет, но наверняка он их часто слышит.
Hayır, ama eminim o da bunu çok duyuyordur.
- Это уж наверняка, сэр.
Bunun doğru olduğuna eminim efendim.
Она наверняка была в сознании, но не могла сопротивляться.
Muhtemelen yalnızca bilincini açık tutacak kadar ama onu döverek bayıltacak kadar kullanmıştır.
- Наверняка.
- Kesin.
Наверняка вы что-то помните.
Eminim bir şeyler hatırlıyorsundur.
Вы, наверняка, унаследуете его способности.
Eminim onun savaşçı yetenekleri size de geçmiştir.
Он, наверняка, стоит за этим.
Bu işin arkasında bu var.
Наверняка сидит в скайпе сейчас. Понимаю.
Büyük ihtimalle içeride skype'nin başındadır.
Вы об этом наверняка не знаете, но у него нечистое прошлое.
Sizin bileceğiniz bir şey değil ama oldukça kuşkulu bir geçmişi var
И откуда мне знать было наверняка, что этот парень убийца?
Ayrıca o adamın gerçekten katil olduğuna nasıl emin olabilirdim?
А изначалый покупатель, наверняка получает страховку в полном объеме.
Silahları satın alan kişi de büyük ihtimalle sigortadan parasını alıyor.
Он наверняка предоставит тебе спальню на выходные, если хорошо попросишь.
Yalvar yakar olunca arada bir hafta sonları kalmana izin veriyordur.
Никогда не знаешь наверняка.
Asla emin olamazsın.
Может, лучше прыгнешь с утеса, чтобы уже наверняка, раз и навсегда?
Uçurumdan atlayıp tüm bunlara bir çırpıda son versen olmaz mı?
Наверняка ты сочная, как речная устрица.
Tatlı su midyesi kadar sulu olduğuna eminim.
Ваш папа, наверняка, волнуется.
Eminim babanız sizin için endişeleniyordur.
- Обычно - наверняка. Но это лучший табак, который только бывает.
Normalde öyledir eminim ama bu bir adamın keyfini çıkarabileceği en iyi tütün.
- Я почти наверняка помню, что не забыл.
Uyku moduna aldığımı anımsadığımı sanıyorum gerçekten.
Моя сестра наверняка поэтому же.
Kız kardeşim de büyük olasılıkla aynı sebepten seni seçmiştir.
Наверняка старые модели, у новых нет приемников.
Eski modeller kullanılmış olmalı.
- Да, наверняка его умерла.
İddiaya varım annesi ölmüştür.
- Ну они же наверняка знают больше, чем мы.
Bu konuda olmaz. Tamam da bizden çok şey biliyorlardır en azından.
- Наверняка это не прошло бесследно.
Bir bedeli de vardır, değil mi?
Наверняка шьёт на заказ.
Özel diktirmiş olmalı, değil mi?
- Да? Они наверняка уже спят.
Muhtemelen çoktan uyumuşlardır.
Ты наверняка слышал об ограблении хранилища на Сэйнт Антуан.
Saint Antoine'daki ambarın soyulduğunu duymuşsunuzdur.
Все что я знаю наверняка - ты меня не защитишь.
Emin olduğum tek şey beni korumayacağın.
Она наверняка играет в нарды с моим Ирвом на небесах.
O muhtemelen cennete Irv'imle beraber tavla oynuyordur.
Его фонд. Наверняка.
Adamın fonu, öyle olmalı.
Но вы наверняка знаете Крупу. Вот.
- Ama Krupa'yı tanıyor olmalısın.
Из того, что нам известно, он сделал это все, чтобы установить контроль над мировыми поставками еды, но что мы знаем наверняка, так это то, что мы можем спасти жизнь сегодня, сделав противоположное тому, что хочет Самаритянин.
Kim bilir, belki de küresel besin stoğunu kontrolü altına almak için yapmıştır. Bildiğimiz şey ise şu, bugün Samaritan'ın istediği şeyin tam tersini yaparak bir kişinin hayatını kurtarabiliriz.
Это бы тебя погубило наверняка.
Bu, senin ölmene neden olacaktı.
Этот стул наверняка убивает твою спину, Лайонел.
Bu sandalye belini ağrıtıyor olmalı Lionel.
Мы в движущимся вагоне метро. Здесь наверняка все в крысином дерьме.
Büyük ihtimalle sıçan bokuyla dolu hareket halindeki bir metrodayız.
У компании наверняка найдется немало важной информации.
Değerli bilgi bakımından epey zengin olduklarını söyleyebilirim.
Что он может уничтожить Самаритянина, но наверняка убьёт и Машину.
Virüs Samaritan'ı yok edebilir ama aynı zamanda makineni de öldürür.
Наверняка.
- Kesin.
Наверняка.
Öyle olmalı.
Сумма наверняка немалая.
Alman tarzı bir ismi vardı.
наверняка что 30
наверняка кто 24
наверное 34118
наверно 5191
наверху 1160
наверх 663
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное нет 47
наверное так 23
наверняка кто 24
наверное 34118
наверно 5191
наверху 1160
наверх 663
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное нет 47
наверное так 23