English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Наверно потому

Наверно потому tradutor Turco

134 parallel translation
Наверно потому, что страшно звучит.
Herhalde kulağa korkunç geliyor diyedir.
Наверно потому, что немного ее... побаивался.
Aslında sebep biraz da ondan korkmamdı.
Наверно потому, что девушкам не нравиться, когда их зовут сучками, Джей.
Belki de kadınlar kendilerine sürtük denmesinden hoşlanmıyorlardır Jay.
А. Это наверно потому, что ты не работаешь на Wall Street.
Sen Wall Street'te çalışmıyorsun.
Это наверно потому, что я стараюсь не думать об этом.
Bunları düşünmemeye çalıştığım için olabilir belki.
Наверно потому, что я покупаю слишком много ниток.
- Çünkü dünya kadar diş ipi alıyorum!
Наверно потому, что слишком долго притворялся, что ничего не знаю. У меня есть решение всех проблем!
Tam da burada bir çözüm- -
Наверно потому что у него нету друзей.
Fazla dostu olmadığı için.
Но, наверно, потому, что я больше уважаю Гленнистера, чем вы.
Glennister'e sizden daha çok saygi duyuyorum.
Наверно... -... потому, что я другой.
Dönmeliydim çünkü farklıydım.
Наверно, потому, что он буддист, а они не отмечают Рождество.
Muhtemelen Budist olduğu ve Noel'i kutlamadığı içindir.
Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма.
İyi bir cadıydı, kırmızı gözlü beyaz fare ile evlendi, bu fare onun siğillerini falan kemirmiş olmalı çünkü kadın neredeyse bir anda buharlaşıp kayboldu.
Не знаю. Наверно, потому что монашкам нельзя быть красивыми.
Şey... belki de bir rahibe bu kadar güzel olmamalı.
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
Bilmiyorum. Benim tahminimce sadece para harcatan bir iş sadece babanı özlüyorsun.
Потому, что они наверно заставят меня платить за всё.
Çünkü izlediklerimin hepsini bana ödetirler.
Потом они наверно, мне что-то вкололи, потому что следующее, что я помню - я очнулся на дне того колодца, где получил радушный прием.
Bana da aynen böyle oldu. Sonra ilaç vermiş olmalılar, daha sonra tek hatırladığım, Kanalın altında hoşgeldin partisiyle uyandığım.
Наверно, потому, что я сейчас "на мели", родная.
Sanırım buna züğürt olmak, deniyor.
Ну, я наверно закажу себе кофе, потому что я уже упакован по полной программе.
Ben bir kahve içeceğim çünkü benim götüm zaten hazır.
Потому что ты уезжаешь, наверно.
Gittiğin için herhalde.
Наверно, потому что уже забыла, как она выглядит.
Belki de nasıl yapıldığını hatırlayamamamdandır.
Наверно, потому что она грязная.
Belki de dağınık bir şey olduğu içindir.
Я наверно его обидел, потому что он......
Onu kırmış olmalıyım Çünkü bana...
Потому что, если сей пилигрим... чувствует особую связь с луной... ему, наверно, хочется выйти из дома и поглядеть на нее.
Çünkü bu hacı... aya karşı özel bir ilgi hissediyorsa... dışarı çıkıp ona bakmak istiyor olabilir.
Неужели это правда? Наверно он был не в себе, потому что ты прекрасна.
Çok güzel olduğun için gergindi herhalde ve...
Наверно, потому что больше всего на свете я люблю себя.
Belki kendimi dünyada her şeyden daha çok sevdiğimdendir.
Наверно это потому, что ты постоянно общаешься со всякими надоедами в роде бабули Цунаде.
Muhtemelen etrafta Yaşlı Kadın Tsunade gibi sinir bozucu insanlar ve diğerleri olduğundan böylesin.
Тебе, наверно, стоит зайти забрать их, потому что мне больше негде хранить свои нунчаки.
Gelip alsan iyi olur, çünkü artık nunçakularım sığmıyor.
Наверно, потому что не причисляю себя ни к одной концессии.
Hiçbir dine mensup olmamamla aynı şey yüzünden.
Ты, наверно спрашиваешь, потому что я басист, в Drive Shaft.
Drive Shaft'ta bas çalıyordum.
Который, думаю, является здесь единственным самцом, потому, наверно, и главным.
Tahminime göre bunun nedeni, buradaki tek erkek ayı olması.
Наверно, я потому и работаю тут.
Sanırım burada olma sebebim de bu.
Наверно я хотела только ощутить саму свободу выбора. И она у меня есть, потому что есть ты.
Sanırım gerçekten tüm istediğim özgür olmak ve böylece... istediğimi yapabilirdim.Ama artık sana sahip olduğumu anladım.
Наверно, потому что мы вниз по реке от старого хлебного завода.
Belkide biz ekmek fabrikasından gelen sulara... mağruz kalıyoruz ondan olabilir.
Это, наверно, потому что они до вас не доходят.
Eminim, muhtemelen hiç anlamadığınızdandır.
- Наверно, потому-что мы переключились на воду, но...
- Sanırım suya çevirdiğimiz için, ama -
Ну, наверно, потому, что, если уж на то пошло, он и сам датчанин,
Belki bir tarafı hâlâ Danimarkalıdır.
Я написал ей множество писем из тюрьмы, но наверно она поменяла адрес, потому что так и не ответила мне.
Kimber nasıl? Hapishaneden ona bir deste mektup yazdım, ama adresini değiştirmiş olmalı, çünkü hiç cevap yazmadı.
Это наверно какая-то ошибка. Потому что она наш друг и никогда бы такого не сделала.
Çünkü Lena bizim arkadaşımız ve böyle bir şeyi asla yapmaz.
Конечно, потому что быть проклятым наверно неприятно.
Gerçek anlamda sıkıntılı olurdu.
ни во что мы знаем, типа как в Америке, люди типа платят за лечение но мы наверно просто не понимаем, типа мы не понимаем эту систему потому что у нас по-другому и у нас лечат болезнь Паркинсона, инсульты, сердечные приступы
Amerika'da insanların sağlık hizmeti için ödeme yaptıklarını biliyoruz. Ama biz böyle bir şeyi anlamayız. Bu kavramı anlamayız çünkü bizim böyle bir sorunumuz yok.
Я пришел, потому что.. я понял я думаю наверно.. кажется я люблю тебя.
Buraya geldim, çünkü görünüşe göre sanırım seni seviyor olabilirim.
Уверена? Потому что я должен был говорить что-то типа этого. Наверно.
Çünkü konuşmam gerekiyormuş gibi hissediyorum.
И только потому, что я знал его, наверно, с 3 класса.
O da sırf üçüncü sınıftan beri tanıdığım için.
Может, она боится, что я засмущаю тебя перед твоим психологом... наверно, потому, что она сама смущала.
Belki de seni doktorun önünde utandırırım diye korkmuştur... Muhtemelen kendi utandırdığı içindir.
Наверно это была смерть, потому что она украла мою жизнь.
Bu Ölüm olmalı, çünkü benim hayatımı çaldı.
Надеюсь, дело того стОило. Раз вы вернули Генри, мне наверно нужно хотя бы купить вам пиво потому что теперь тут все платное.
Eğer Henry'yi geri getirdiyseniz en azından size bir bira ısmarlayabilirim.
Рад, что мы встретились, Элисон, потому что... Наверно будет правильно сказать тебе правду, дело в том, что...
Yeniden görüştüğümüze sevindim Alison, çünkü sana karşı tamamen dürüst olmak istiyorum.
Наверно, потому что никто не хочет слушать о моих страданиях, у всех есть свои собственные.
Belki herkes kendi dertleriyle ilgilenirken benim zavallılığımı duymak istemediği için.
Наверно, потому, что ваш Гейзенберг в тюрьме.
Belki Heisenberg hapiste olduğu içindir.
Потому что если бы вы не проверяли Я наверно никогда бы не читал е-мейлы, в которых говорится, что Бут допросил дерматолога-летчика
"Booth, uçan cildiyeciyi sorguladı" diyen e-postanı, okumazdım.
Но, наверно, это того стоит. Потому что там никто не знает, что с тобой произошло.
Ama mutlaka buna değiyordur, çünkü kimse başına neler geldiğini bilmez orada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]