English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Намекни

Намекни tradutor Turco

58 parallel translation
Намекни им.
Ana kraliçeye bir şey söyleme.
Только намекни, что его жена может узнать об этой квартире и он быстро раскошелится.
Karısının bu daireyi öğrenebileceği şeklinde dokundurmalar yap böylece çabucak paraları sökülür.
- Тогда хоть намекни кто это? - Б.
İpucu ver.
Намекни ей, только без ерунды, "будь моей девушкой"...
Onu bir sersem gibi terk etmiş olmayayım, ona ilgi duyduğumu hissettir.
Хотя бы намекни мне, Реджи, далеко ли тело?
Bir ipucu ver Reggie. Ceset uzakta mı?
И постарайся всякий раз касаться его руки. Или в крайнем случае намекни, что не носишь нижнее бельё.
Gerekirse, iç çamaşırı giymediğinden bahset.
- Намекни мне какой.
- Bir ip ucu ver.
Помоги. Намекни.
Biraz yardıma ihtiyacım var.
Намекни мне.
Bana bir ipucu ver.
Скажи, чтобы подождала здесь и сделала Джози макияж. Намекни, что это по ее части.
Ona burada beklemesini ve düğün için Josi'ye makyaj yapmasını söyle.
Давай, намекни.
Hadi, bir ipucu var.
Если вы с ней хотите уединиться, ты только намекни, Дин.
Bak bir oda filan isterseniz söylemen yeter, Dean.
( визг шин ) Ну хоть намекни мне!
Biraz öğüde ihtiyacım var!
Эй, в следующий раз намекни хотя бы, что замыслила.
Hey, belki bir dahaki sefere planınla ilgili bilgi verirsin.
Будут сюрпризы. - Да ладно, ну хоть намекни.
Muhteşem, bir iki sürpriz var.
Хотя бы намекни.
Küçük bir ipucu.
- Ќе намекни ты мне на левую прослушку,
- O yasadışı dinlemeyi söylemeseydin boğazıma kadar dertlenecektim.
При этом... намекни ему, что за фасадом властной корпоративной стервы скрывается... нимфоманка, которая жаждет вырваться на свободу.
Ama sonra, ona kontrol manyağı dış görünümünün altında ortaya çıkmayı bekleyen bir seks manyağı olduğunu göster.
- Намекни хоть словечком!
- Bari bir ipucu ver. - Hayır.
Ты мне главное намекни, когда мне надо оскорбиться.
Evet, biraz aptalımdır. Belki bana hakaret edildiğinde birisinin bana söylemesi gerekir.
Хоть на долю секунды покажи краешек соска, хоть намекни...
Meme ucuna dair ipucu, meme ucunun çevresine dair bir fikir.
Намекни ей? Пуская почувствует, как тут у нас здорово?
- Çok iyi vakit geçiriyorum!
Намекни мне, в чем фишка трюка с монеткой?
Madeni para numarası hakkında bir ipucu ver.
Намекни, что это клип Оска, и Чхэ Рин сегодня же примчится.
Oska'nın klibi olduğunu söylersek bu gece bile gelmek ister.
Просто намекни ему.
Sadece anlat.
Лишь намекни мне.
Bana bir işaret ver.
Просто намекни, вежливо.
Ben bir tüy kadar kibarım.
Намекни.
Biraz ipucu ver.
Просто намекни на счет размаха мероприятия и степени формальности, чтобы я не появилась слишком потрясающе, если можно так сказать.
Sadece bir ipucu... Formalite veya kalabalık hakkında, Sadece bu şekilde çok güzel bir biçimde gitmem,
" Намекни Элле и я отстану от тебя.
"Ella'ya haber ver, peşini bırakayım."
Когда будешь ему закапывать капли в глаза, намекни о ней осторожненько.
Ona göz damlalarını götürdüğünde gözüne sokmadan bahset bundan.
Дорогой, ну намекни им.
Tatlım, haydi bakalım. Bir ipucu ver.
Намекни в следующий раз, когда запланируешь свой арест.
Bir dahaki sefere kendini tutuklatacağın zaman haber verir misin?
Намекни, что я тебя целоваться научил.
Öpüşmeyi benden öğrendiğini söyle.
Ну же, чувак. Хоть намекни. Еше один фонд?
Hadi ama lan, bir ipucu ver bari
Хорошо, ну, хоть намекни?
Tamam, pekâlâ, ipucu verir misin?
Если тебе понадобится их размять, только намекни.
Eğer götürmek istersen, söylemen yeterli.
Намекни.
Göğsüne mi saçlarına mı? İp ucu ver.
Хотя бы намекни, о чем рассказ?
En azından hikayenin ne hakkında olduğunu söyleyebilir misin?
Сделай мне одолжение? Намекни ему.
Bana onun hakkında ipucu vererek yardım edebilirsin.
Блейк, намекни, когда стартует эта кампания?
Blake, herhangi bir fikri bu Kampanya olacak tanıtılacak?
Ну же, хотя бы намекни.
Hadi ama, bari ipucu ver.
Давай же, намекни.
Hadi ama bana yardımcı ol.
Просто намекни.
Birazcık ipucu ver en azından.
Я не говорю с ним ебаться - просто намекни ему на возможность ебли.
Adamla sikiş demiyorum ama belki sikişeceğini düşündürebilirsin.
Намекни хотя бы.
Bana pek yardımcı olmuyorsun.
Лишь намекни, что слышишь!
Beni duyuyorsan başını salla!
В будущем только намекни.
Gelecekte, evet de.
Ну хоть намекни!
İpucu ver.
В следующий раз хотя бы намекни.
- Bir dahaki sefere haber verir misin?
Я была уверена, что тебе только намекни...
Hayır mı? Ben de fırsatını bulduğun an yapışırsın sanı -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]