Наполовину tradutor Turco
1,349 parallel translation
Ну, наполовину взмахнул.
Hemen hemen.
# Уже наполовину пройдена
# Yolu yarıladı #
Некоторые наполовину одичали, некоторые вообще сами по себе.
Bazıları yarı yabani, bazıları tam.
Неужели писать музыку для рекламы и делать это только наполовину что-то тебе даёт?
Kapasitenin yarısını kullanarak reklam müzikleri yapman sence işe yarıyor mu?
Только наполовину.
Yarı ciddiydin.
Я своё мнение не менял, хотя наполовину еврей.
Ben fikrimi değiştirmedim. ve yarı Yahudi'yim.
Евреев наполовину не бывает.
Yarı Yahudi diye bir şey olmaz.
Думаю, ты не знал, что я наполовину медиум?
Biraz psişik olduğumu bilmediğine eminim.
Естественно, мы были наполовину кочевниками, следовали за погодой и за добычей.
O zamanlar, yarı-göçmendik. İyi havayı izler, av neredeyse oraya giderdik.
Что ж, Арт был наполовину прав.
Art kısmen haklıydı.
Сказанное Микко, наполовину, правда.
- Mikko kısmen haklı.
- Дом наполовину твой.
- Evin yarısı senin.
Да, наполовину бразильянка, наполовину датчанка.
Yarı Brezilyalı, yarı Danimarkalı. Evet, öyle.
И смотрите-ка, шторы у нас наполовину открыты.
Ve perdelerimiz aralanmış.
я наполовину склонен думать,'анни, что ¬ ы не знаете своих собственных чувств.
Bana sanki kendi duygularını bilmiyorsun gibi geliyor Fanny.
Потом я, наверное, сделал бы что-то типа прописной "p", потому что она наполовину прямая, наполовину круглая, и у нее также есть подстрочный знак, являющийся еще одним вертикальным измерением, в создании которого я заинтереснован.
Daha sonra, yarı düz ve yarı yuvarlak olduğu için muhtemelen küçük "p" gibi bir şey yaparım. Ayrıca aşağı uzanan bir vurgusu var ki bu da ele almak istediğim dikey boyutlardan biri.
Наполовину грузин, но в Грузии никогда не был.
Yarı Gürcüyüm ama Gürcistan'ı hiç görmedim.
Это наполовину серёзно...
- Biraz önemli yalnız.
Нельзя играть на пианино, если твой мозг работает наполовину.
Beynin yarısıyla piyano çalamazsın.
И тебе это наполовину удалось.
Bununla resmen gurur duyuyorsun.
Слушай, братан, это не было даже наполовину хорошо! Петь ты не умеешь!
Yo, adamım, söylemem lazım, bana göre bu iyinin yarısı bile değildi ahbap.
- Это вроде.. Наполовину человек, наполовину медведь!
- Sanki yarı insan yarı ayı!
Это вроде наполовину медведь, наполовину человеко-свин.
Sanki yarı ayı, yarı insandomuz! Dikkatli ol!
- Нет, я думаю, это больше похоже на наполовину человека и наполовину свино-медведя!
Hayır! Sanırım daha çok yarı insan ve yarı domuzayı gibi!
Наполовину человек, наполовину медведь, и наполовину свин!
Gördünüz mü? Evet gördük Bay Gore.
И я подумала, что должна что-то сделать для своей наполовину сестре.
Ben de yari-kizkardeslik bir sey yapabilirim diye düsündüm.
И это не считается, потому что он был наполовину дельфин
Ayrıca sayılmaz, çünkü yarı yunustu.
Стань я наполовину таким мужиком, как Боб, если б я стал голубым я бы об этом задумался.
Eğer top olma pahasına Bob'un yarısı kadar insan olabilseydim bunu durup bir düşünürdüm.
Я только наполовину женщина, Уолтер.
Ben artık yarım bir kadınım, Walter.
Даже имя нашей компании, оно наполовину твое.
Şirketimizin adının bile yarısı sana ait.
И Вы наполовину англичанка? .
Ve yarı İngilizsiniz.
У меня есть друг. Он говорит, что удел человека, природа человека, быть человеком - значит быть замерзшим и одиноким, как заблудившийся в лесу. Можно сказать, он из тех, кто видит стакан наполовину пустым.
Kötümser bir arkadaşım insan mizacının insan doğasının insan olmanın yalnız başına soğukta ormanda dolaşmak gibi olduğunu söylüyor.
- Она наполовину превратилась в него.
- Aşamanın yarısında. - Nasıl yani?
Я сам наполовину еврей.
Sadece bilmek istedim, ben yarı yahudiyim.
Господи, ну ведь не можете же вы меня убить, я наполовину человек!
Beni öldüremezsin. Ben yarı insanım.
Их наполовину сожрали.
Yarı yarıya yenilmişler.
Но это была голова, высунутая наполовину.
Burnuna kadar görülebiliyordu...
Мой отец наполовину индиец.
Baba tarafım Hintlidir.
Наполовину Доктор. Наполовину Донна!
Yarı Doktor, yarı Donna'yım.
Ты что, наполовину еврей или как?
Annen ya da baban Yahudi miydi?
Бокал никогда не должен быть пуст более, чем наполовину.
Asla bardağın yarısı boşalmadan, yeniden doldurmak için teklifte bulunmazlar.
Вы наполовину правы.
Yarı yarıya haklısın.
Ты даже можешь наполовину меня отшлепать.
Beni ikiye bile ayırabilirsin.
- Наполовину разрезать.
- İkiye ayırabilirsin.
Ну, если бы не была настолько сурова со мной когда я ходил здесь в школу, я бы не был и наполовину таким человеком, какой я теперь.
Eğer okula giderken benim üzerime bu kadar gelmiş olmasaydın bugün olduğumun yarısı kadar bir adam olamazdım.
Твоя жена наполовину белая, а ты говоришь, как черный, большинство твоих друзей, белые, и каждый раз, когда тебя задевает, ты хочешь быть индейцем.
Karın yarı beyaz, sen ise zenciler gibi konuşuyorsun arkadaşlarının çoğu da, lanet olası beyazlar ve şimdi de birden fikrini değiştirip, Kızılderili olmaya mı karar verdin?
"Я похудел на 20 фунтов, побрил голову," "начал курить," "мои ноги наполовину сгнили"
Yirmi kilo zayıfladım, saçlarımı kazıdım sigaraya başladım ayaklarım leş gibi kokuyor ve her gece, boklu çukurlar arasında mekik dokuyorum.
Я наполовину эскимос!
Ben yarı Eskimo'yum.
- И наполовину свин!
ve yarı domuz!
Скорее, ты наполовину клон Иисуса.
Ama aslında daha çok bir yarı klonsun.
- Наполовину клон...
- Yarı klon.