Насмехается tradutor Turco
79 parallel translation
Даже теленок насмехается.
Bir koyunun da bana böyle davranmasına katlanamam!
Мне показалось, что он насмехается.
Yüzünde alaycı bir hal gördüğümü sandım.
Весь Лондон насмехается надо мной. Лжец. Это ты заразил меня.
Pislik, asıl ben bacaklarının arasındaki çürümüş solucan tarafından zehirlendim.
"Если он ящерица", насмехается один из докторов...
"Şayet bir kertenkeleyse," diye dalga geçer bir doktor...
Он насмехается?
Benimle dalga mı geçiyor?
Она просто висит и насмехается над тобой.
Orada durup seninle alay ediyor.
Ауч. Она насмехается над болью твоей бравой жены.
Yürekli karının acısıyla gırgır yapıyor.
Ваше величество насмехается над святостью брака!
şimdi de majesteleri evliliğin kutsallığıyla alay ediyor.
Эта женщина насмехается над моими расходами.
Bu kadın, benimle alay ediyor.
Ваша бессознательность просто насмехается над вами.
- Anlamadım? Bilinçaltın seninle alay ediyor.
Но пока мы сидим здесь и ничего не делаем, где-то там оборотень в человеческом обличие вероятно насмехается над нами. Оборотни всегда так делают.
Biz burada hiçbir şey yapmadan otururken insan halindeki bir kurt adam ortalıkta dolaşıp bizimle alay ediyor olmalı.
[Насмехается] Я буду обращаться с ней, как с королевой.
Ona kraliçe gibi davranacağım.
Он насмехается над Богом.
Tanrı'yla alay ediyor.
Он надо мной насмехается.
Benimle alay geçiyor.
- Да. Как скажешь. ( Насмехается )
- Her neyse.
( Насмехается ) Я смог бы оказаться в ударном отделении в Джорджийском Техническом... - или в Ю Джи Эй за минуту.
Ben Georgia Üniversitesinde bir dakikada P-1 olabilirdim.
- ( Насмехается ) Что, ты не знаешь?
- Seni tanıyor muyum? Ne? Bilmiyor musun?
Ты знаешь, а, большой брат Шон будет очень рад... когда он узнает, что ты уходишь из оркестра из-за какой-то дурацкой стрижки. ( Насмехается )
Biliyor musun, Büyük Kardeş Sean senin aptal bir saç traşı yüzünden bandodan ayrıldığını duyduğu zaman gerçekten çok mutlu olacak.
Он разрушительно влияет на окружающих и насмехается надо мной.
Zarar veriyor ve sınıfın önünde benimle dalga geçiyor.
Каждую ночь Филипп насмехается над Дионисом!
Philip her gece Dienisious ile alay ediyor.
Почему он не насмехается над нами?
Dediğim, Niye? Bizi kışkırtmıyor.
Младший брат, Колле насмехается над тобой.
Kardeşim Colle seninle alay ediyor.
Он все время насмехается Это...
İşi gücü maskaralık.
Последнее, что нужно безнадёжной пациентке, это слушать, как кто-то насмехается над ней, обещая исцеление.
Terminal kanseri olan birinin ihtiyacı olan son şey birinin ona tedavi lafı etmesidir.
Закон не только строг, беспощаден и слеп, одновременно, он насмехается над нами. В соблюдении этого закона есть непристойное удовольствие.
Bunu bilmelisin, içindeki tüm hayaller burada gerçek olacak.
Словно кто-то надо мной насмехается.
Birileri beni taklit ediyormuş gibi.
Почему Сильвер насмехается над Энни и Итаном с их "Я люблю тебя", а?
Sence neden Silver, Ethan ve Annie'nin ilanı aşklarına karşı?
Это вроде того, как дедушка насмехается над моим папой.
Büyükbabamın babama gülümsemesi gibi.
Он насмехается над нами.
Bizimle alay ediyor.
Даже это здание насмехается надо мной.
Şu bina bile gülüyor bana.
Хаджи думают, что когда белый морпех начинает читать Фатиха, он над ним насмехается, и они его за это ненавидят.
Neden? Hacılar, bir denizcinin Fatiha okuduğunu gördüklerinde, onlarla alay ettiğini sanır, ve ondan nefret ederler.
Кто насмехается?
Alay eden kim?
[насмехается] Нет, ты не знаешь, Кэролайн
Hayır, bilmiyorsun Caroline.
Он насмехается над нами.
Bizimle eğleniyor.
Он начинает играть по-грязному, Джез. Насмехается над нашим соглашением в "Гранита". "Блэрит" меня.
- Bana ihanet etti, Jez.
Ну и кто сейчас насмехается?
Şimdi kim dalga geçiyormuş bakalım?
Моя негативная открыто насмехается над твоей положительной.
Benim negatifliğim, senin pozitifliğinde açıkça dalga geçer!
Банда снобов всегда надо мной насмехается из-за того, что от меня туда никто не ходит.
Züppe Çetesi ailemden kimse gelmediği için benimle dalga geçiyor.
Miami 10x04 ♪ Look Who's Taunting - Посмотрите кто насмехается Дата первого показа 16 октября 2011
Miami - Look Who's Taunting Sezon : 10 Bölüm : 04
- ♪ Это правда не смешно - ♪ Он насмехается над нами
- Gerçekten komik değil. - Mevkimizle dalga geçiyor.
Вы выдаете ему судебный запрет, а он над вами насмехается!
Kahretsin! Ona yasaklama emri çıkartıyorsun ve o seninle dalga geçiyor!
Насмехается над парнями из участка.
Karakoldaki çocuklarla dalga geçti.
Он насмехается надо мной.
Benimle alay ediyor.
Он насмехается надо мной.
Benimle oyun oynuyor aklınca.
Он насмехается. А когда ему не подобрать оригинальной шутки, что случается часто, он оскорбляет.
Alay ediyor ve özgün bir espri düşünemiyor sadece küfür ediyor, ki aslında çoğu zaman öyle.
Думаешь, кто-то насмехается над нами?
Bilmiyorum Art, sence biri seninle kafa mı buluyor?
Третий раз он насмехается надо мной. Ходатайствую об издержках, немедленном вердикте и извинениях в письменном виде, заверенных у нотариуса.
- İnsanlar koyun klonlamasına karşıyken...
( Насмехается ) Нет. Я не имею понятия.
Hiç fikrim yok.
насмехается над тобой?
Kan kırmızısı titis çiçeği resmini, küçümsüyor musun?
Он над ней насмехается
Ona sataşıyor.
Я практически чувствую, как он насмехается над ней.
Kadınla dalga geçtiğini hissediyorum.