Начали tradutor Turco
7,300 parallel translation
Так что мы схватили, что успели, и начали искать укрытие, пока не поняли, что сюда призраки пройти не могут.
Elimize geçeni aldık. Saklanacak bir yer aradık. Sonra hayaletlerin buraya giremediğini fark ettik.
А потом гроб начали опускать!
Sonra tabutu toprağa indirmeye başladılar.
Мы отвезли находки к ней на кухню, разложили на полу и начали копаться.
Onun mutfağına geri döndük. Herşeyi yere serdik. Ayıklamaya başladık.
Он хотел доказать, что в "Модесто" знали о дефекте, до того как начали погибать люди.
İnsanlar ölmeden önce de Modesto'nun bu hatayı bildiğine dair kanıta ihtiyacı vardı.
Они заглянули в шкаф, потом сняли полку, начали вытаскивать вещи... И раскопали какой-то участок дома, о котором я даже не догадывалась!
Bir dolabın içine baktılar, rafın birini aşağı indirdiler... eşyaları çekmeye ve evimde var olduğunu bile bilmediğim bir alanı kazmaya başladılar.
- Когда Кэйти пропала, мне начали звонить различные издания.
Kathie kaybolduğunda basın beni aramaya başladı.
- Я узнал, что нью-йоркские газетёнки начали писать статью об исчезновении Кэйти Дерст.
New York Magazin gazetelerinin Kathie Durst'ün kaybolması hakkında yeni bir haber yapacağını öğrendim.
Где вы начали резать Морриса Блэка?
"Morris Black'i kesmeye nerede başladınız?"
- Можете сказать, с чего начали?
Nereden başladığınızı söyleyebilir misiniz?
И как только они начали находить улики, он свернул расследование.
- Kanıt bulmaya başladıkları anda soruşturmayı durdurdu.
Начали питаться людьми?
İnsanlarla beslenmeye mi başladılar?
Они начали 100-летнюю войну.
100 yıl savaşlarını başlatmışlar.
Начали.
İşte başlıyoruz.
Они начали стрелять, и попали в меня ниже моего жилета.
- Tamam, uzanın lütfen. - Kesiğe bakmamız gerekiyor.
Судя по жертвам, они начали с библиотеки, они вынули пару охранники возле футбольного поля, и потом они бродили более в кинотеатре.
Kurbanlara bakacak olursak kütüphanede başlamışlar football sahasının oradaki iki güvenlik görevlisini almışlar. ... sonra da sinema civarında dolanmışlar.
А использовать ее начали самое раннее в 1917 году. Но если это ключ зажигания, то они вошли в обращение не раньше 1949 года, и то - в Америке.
Eğer bu bir kontak anahtarıysa, 1949'a kadar icat edilmemişti ve sadece Amerikadaydı.
Да, мы уже начали и потом я назвала его...
Evet, takılmaya başladık ve sonra Schmidt'i aradım. Sorun yok. Olur öyle.
Послушай, Джо, пока мы не начали ужинать...
Joe, yemeğe geçmeden bir şey...
Они уже начали голосовать.
Onlar oy vermeye başladılar bile.
Пока не начали звонить телефоны.
Ta ki telefonlarımız çalıncaya dek.
- Не верю тебе. - Начали.
Hadi bakalım.
Если вы по-прежнему продолжите быть столь успешными, как вы начали, то не долго.
Eğer başladığın gibi başarılı olmaya devam edersen, çok uzun sürmez.
Начали.
Çalış.
Мы должны закончить то, что начали.
Başladığımız işi bitirmeliyiz.
Невероятно, с какой скоростью они начали собираться.
Bu kadar çabuk bir araya gelmeleri harika.
Закончить беседу, которую вы начали раньше, в другом мире.
Öteki dünyada başladığın konuşmayı bitir.
Кажется, они начали свои эксперименты. Твоя губа.
Deneylerini hızlandırmışlar gibi görünüyor.
Яйцо поддерживало в них энергию, но когда его уничтожили, аметисты начали разряжаться.
Yumurta onların şarjını tam tutmuştu ama o yok edilince ametistler enerjilerini kaybetmeye başladı.
- Начали!
- Tamam.
Думаю, мы не с той ноги начали. Может, нам стоит подняться ко мне в кабинет?
- Galiba kötü bir başlangıç yaptık.
Даже детишки начали меня называть "Тетенька с сумками."
Kreş öğrencilerim bile bana "Çantalı Kadın" diyor.
И начали.
Şimdi.
Ваш праведный гнев очень мил, Илай, но вы это начали.
Erdemli kızgınlığın çok şeker, Eli. Ama bunu sen başlattın.
Так заканчивайте то, что начали.
Başladığın işi bitir o zaman.
Мне нужно вынуть линзы, пока мы не начали снимать.
Bu lensleri yeniden başlamadan çıkarmam gerekiyor.
Мика ушел до того, как мы начали.
Hayır, biz başlayamadan Micah gitti.
Местные начали их обстреливать, поэтому нам пришлось отступить с территории Орландо.
Yerel halk öfkelenmeye başladı. Orlando'nun arazisinden çekilmek zorunda kaldık.
Пора закончить то, что мы начали.
Başladığımız şeyi bitirme zamanı.
Начали. Отслеживаю.
- Sinyal yollandı.
- Нет, пожар начали терилептилы.
- Hayır, Terileptiller başlatmıştı.
Да ладно тебе, мы только недавно снова начали общаться.
Daha birbirimizi bulalı ne kadar oldu ki.
Она тоже очень мило выглядела, пока мы не начали спрашивать ее о Бобби.
- Eet. O da iyiye benziyordu, ta ki Bobby hakkında soru sorana dek.
- Или они только начали.
- Ya da daha yeni başlıyorlar.
Мне был всего день, когда вы двое начали эту войну.
İkiniz bu savaşı başlattığınızda ben daha 1 günlüktüm.
Пообещай, что закончишь то, что мы начали.
- En iyi dostumun ölmesine izin vermeyeceğim. - Zoe...
Вы уже поговорили? – Нет, мы только начали.
Siz, konuştunuz mu?
-... мы начали открывать слой за слоем...
- Onu internette buldum.
Интересно, что к ней начали возвращаться некоторые воспоминания.
Çok ilginç, bazı hatıraları belirmeye başladı.
Члены китайского картеля, конкуренты Янко, пришли вчера к мистеру Уарду и начали отрезать ему пальцы, пока Марти не сказал, где Янко можно застать врасплох.
Eroin işinde Janko'nun rakibi olan Çin karteli üyeleri dün gece Dr. Ward'un işyerine gelmişler. Marty onlara, Janko'yu bulabilecekleri ve korumasız olabileceği yeri söyleyene kadar parmaklarını kesmeye başlamışlar.
Начали!
Hazır!
– Подождите, начали что?
- Hayır, yeni başladık.
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началась война 24
началось 976
начальница 16
началась 33
начало в 30
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началась война 24
началось 976
начальница 16
началась 33
начало в 30
начальник полиции 17
начал 45
начала 75
начальство 38
начальник станции 17
начальник сказал 17
начале 33
начальник тюрьмы 20
начало чего 19
начальная школа 24
начал 45
начала 75
начальство 38
начальник станции 17
начальник сказал 17
начале 33
начальник тюрьмы 20
начало чего 19
начальная школа 24