Начать заново tradutor Turco
519 parallel translation
- Вы дали нам шанс начать заново.
- Bize yeni bir şans verdiniz.
Мы можем начать заново.
Yeniden başlayabiliriz.
Не знаю, что со мной происходит, но я хочу оставить всё это и начать заново.
Bilemiyorum. Bazen bu işi bırakıp her şeye yeniden başlamayı düşünüyorum.
Хочу начать заново, без наркотиков, без воспоминаний.
Uyuşturucu ve hatıraları unutup yeniden başlamak istiyorum.
Нет, нет, думаю, нам стоит начать заново.
Sivilceyle mi? Hayır, hayır. İsterseniz baştan alalım.
И может быть... какнибудь..... мы можем начать заново.
Ve belki de bazı yönlerden tekrardan başlayabiliriz.
Когда что-то идёт не так, лучше начать заново.
Bir şey ters gidiyorsa baştan başlamak daha iyi.
Я хочу все начать заново.
Baştan başlamak istiyorum.
Начать заново.
Yeni baştan başla.
Давай попробуем начать заново? "
Bir daha deneyelim? "
Меня все задрало, я хочу все начать заново.
Her şeyi yaparım, sadece yeni bir şey olsun.
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы начать заново отношения со мной.
Benimle birlikte yeni bir başlangıç yapmayı hiç düşündün mü?
Он сможет начать заново в другом месте.
Başka bir yerden tekrar başlar.
Ты можешь начать заново со мной.
Benimle birlikte yeni bir başlangıç yapabilirsin.
И когда ты выберешься мы все поможем тебе начать все заново.
Bundan kurtulduğunda hepimiz sana yeni bir başlangıç fırsatı veririz.
Но ведь доктор предложил вам стать медсестрой и начать жизнь заново.
Doktorun dediği gibi, yeni hayatına bir hemşire olarak başlangıç yapamaz mısın?
Мириам, Если у Льюиса хватит смелости начать всё заново, я не подведу его.
Lewis'ler yeniden başlayabiliyorsa, onları hayal kırıklığına uğratamam.
Пожалуйста, помоги мне начать жизнь заново.
Lütfen, beni bu utançtan kurtar lütfen amca..
Ты можешь начать жить заново.
Hayata yeniden başlayabilirsin.
Можешь ли ты все бросить и начать жизнь заново?
Her şeyi geride bırakıp sıfırdan başlayabilir miydin?
Человек, который купил эту женщину, умер до того, как она сюда прибыла она уже куплена, поэтому можно начать торги заново - кто даст больше, тот ее и заберет.
Bu hanımı alan adam, o daha gelmeden önce öldü, En yüksek ödeyen şimdi onu alır.
Ты еще можешь все изменить. Но ты можешь, начать жизнь заново.
Bir kısmı geçmiş olabilir.
Начать всё заново в моём возрасте.
Benim yaşımda, bütün herşeye yeniden başlama korkusu.
Возможность начать жизнь заново на золотой земле перспектив и приключений.
Firsat ve macera dolu tasi topragi altin olan bir yerde her seye sifirdan baslama sansi.
Туда, где были бы шансы переждать ядерную зиму, выжить, начать всё заново.
Ve serpintiden korunabilecekleri güvenli bir yere taşınmaları daha fazla hayatta kalmayı bekleyebilecekleri bir yere Her şeye yeniden başlayabilmek için.
Можем начать всё заново через месяц.
Yaklaşık bir ay içinde tekrar döneriz.
Можно было бы начать все заново.
Seninle birlikte polise gideceğim.
Нам нужно начать все заново.
Tekrar baştan başlamalıyız.
Что бы начать всё заново.
Her şeye yeniden başla.
Если вы разведётесь вам придется снова вернуться к истокам и начать всё заново.
Bosanırsan yeniden dünyaya gelmen ve bunu halletmen gerekecek.
Мы сможем уехать куда захотим. Начать все заново.
Biz herhangi bir yere gidip baştan başlayabiliriz.
Будь у меня возможность начать жизнь заново, я бы все отдал, чтобы стать пожарным.
Herşeyi baştan yapma şansım olsaydı, itfaiyeci olmak için herşeyden vazgeçerdim.
Теперь можем начать всё заново.
Artık yeni bir başlangıç yapabiliriz. - Evet.
Я просто... понял, что если мы собираемся сделать это на самом деле... мы должны начать все заново.
Farkına vardım ki eğer bunu gerçekten yapacaksak yeni bir başlangıç yapmalıyız.
Итак, давайте начать все заново, не так ли?
Evet, baştan alalım mı?
И если я потеряю эту работу, я должен начать все заново, и я не получил ничего, чтобы начать покончить с этим.
İşi kaybedersem sıfırdan başlamam gerekecek. Yeniden başlamam için hiç param yok.
Вы хотите начать всё заново?
Yeniden mi başlamak istiyorsunuz?
Виллоу и Ксандер, вы поможете мне начать исследования заново.
Willow ve Xander, yeni bir araştırma yapmaya yardım edeceksiniz.
В любом случае, мы должны попытаться начать все заново.
Her neyse isleri toparlayip yeniden baslayacagiz.
Начать все заново.
Yeniden başlamak.
Если тебе 30, это еще не значит, что нельзя начать все заново.
Otuzuna gelmiş olman yeniden başlayamayacağın anlamına gelmez.
Но было бы не умно не начать все заново.
İlişkimizin bitmesi gerektiğini kastetmiyorum, ama... Ama başlamamış olması da zekice olmazdı.
Боже, всего пять лет назад я бросил всю свою жизнь в Бостоне и пересёк страну, чтобы начать всё заново.
Bundan beş yıl önce Boston'daki hayatımı bıraktım.
Четыре года назад я вызволила вас из заключения и дала вам возможность начать всё заново.
Seni dört yıl önce hapishaneden çıkardım....... ve sana yeni bir hayata başlama şansı verdim.
В прошлом году, вернувшись из Италии, мы, Бог свидетель попытались начать всё заново.
Geçtiğimiz yıl italya'dan döndüğümüzde Tanrı şahidimizdir, denedik.
Мы можем начать жизнь заново.
Yeni bir başlangıç yapabiliriz.
" Если бы мы могли начать все заново...
Hepsini tekrar yaşama şansımız olsa
Хотелось начать все заново.
Herşeye yeniden başlamak için.
Я думал, что смогу начать все заново, но получилось, что всё происходящее - лишь продолжение.
Herşeye tekrar başlayabilirim sandım. Fakat bazı şeyler devam ediyor.
Начать все заново, с чистой доски.
Yeni bir tahtayla tekrar başlamak, iyi fikir.
Это что-то вроде как начать все заново.
Bir tür yeniden başlangıç.